Исаак Азимов

Я, Робот / Me, Robot B1

1 unread messages
" You can prove anything you want by coldly logical reason -- if you pick the proper postulates . We have ours and Cutie has his . "

«Вы можете доказать все, что хотите, с помощью хладнокровной логики — если вы выберете правильные постулаты. У нас своя, а у Кьюти своя. "
2 unread messages
" Then let 's get at those postulates in a hurry . The storm 's due tomorrow . "

«Тогда давайте побыстрее перейдем к этим постулатам. Буря начнется завтра. "
3 unread messages
Powell sighed wearily . " That 's where everything falls down . Postulates are based on assumption and adhered to by faith . Nothing in the Universe can shake them . I 'm going to bed . "

Пауэлл устало вздохнул. "Вот где все падает. Постулаты основаны на предположении и соблюдаются верой. Ничто во Вселенной не может их поколебать. Я ложусь спать. "
4 unread messages
" Oh , hell ! I ca n't sleep ! "

"О черт! Я не могу спать!"
5 unread messages
" Neither can 1 ! But I might as well try -- as a matter of principle . "

"Ни один не может! Но я мог бы также попытаться - из принципа. "
6 unread messages
Twelve hours later , sleep was still just that - a matter of principle , unattainable in practice .

Двенадцать часов спустя сон все еще был просто делом принципа, недостижимым на практике.
7 unread messages
The storm had arrived ahead of schedule , and Donovan 's florid face drained of blood as he pointed a shaking finger . Powell , stubble-jawed and dry-lipped , stared out the port and pulled desperately at his mustache .

Гроза пришла раньше срока, и красное лицо Донована обескровлено, когда он указал трясущимся пальцем. Пауэлл, с щетиной и пересохшими губами, смотрел в иллюминатор и отчаянно дергал себя за усы.
8 unread messages
Under other circumstances , it might have been a beautiful sight . The stream of high-speed electrons impinging upon the energy beam fluoresced into ultra-spicules of intense light . The beam stretched out into shrinking nothingness , a-glitter with dancing , shining motes .

При других обстоятельствах это могло бы быть прекрасным зрелищем. Поток высокоскоростных электронов, сталкивающийся с энергетическим лучом, флуоресцировал в виде ультраспикул интенсивного света. Луч протянулся в сжимающееся ничто, сверкая танцующими, сияющими пылинками.
9 unread messages
The shaft of energy was steady , but the two Earthmen knew the value of naked-eyed appearances . Deviations in arc of a hundredth of a millisecond - invisible to the eye - were enough to send the beam wildly out of focus -- enough to blast hundreds of square miles of Earth into incandescent ruin .

Стержень энергии был постоянным, но два землянина знали цену невооруженным глазам. Отклонения в сотые доли миллисекунды, невидимого глазу, было достаточно, чтобы луч сильно расфокусировался — достаточно, чтобы сотни квадратных миль Земли превратились в раскаленные руины.
10 unread messages
And a robot , unconcerned with beam , focus , or Earth , or anything but his Master was at the controls .

А за штурвалом стоял робот, не заботившийся ни о луче, ни о фокусе, ни о Земле, ни о чем, кроме своего Хозяина.
11 unread messages
Hours passed . The Earthmen watched in hypnotized silence . And then the darting dotlets of light dimmed and went out . The storm had ended .

Прошли часы. Земляне смотрели в загипнотизированном молчании. А затем мелькающие точки света потускнели и погасли. Буря закончилась.
12 unread messages
Powell 's voice was flat . " It 's over ! "

Голос Пауэлла был ровным. "Это конец!"
13 unread messages
Donovan had fallen into a troubled slumber and Powell 's weary eyes rested upon him enviously . The signal-flash glared over and over again , but the Earthman paid no attention . It all was unimportant ! All ! Perhaps Cutie was right -- and he was only an inferior being with a made-to-order memory and a life that had outlived its purpose .

Донован погрузился в тревожный сон, и усталые глаза Пауэлла с завистью остановились на нем. Сигнальная вспышка вспыхивала снова и снова, но землянин не обращал внимания. Все это было неважно! Все! Возможно, Кьюти был прав — и он был всего лишь низшим существом с заказной памятью и жизнью, которая изжила свой смысл.
14 unread messages
He wished he were !

Он хотел, чтобы он был!
15 unread messages
Cutie was standing before him . " You did n't answer the flash , so I walked in . " His voice was low . " You do n't look at all well , and I 'm afraid your term of existence is drawing to an end . Still , would you like to see some of the readings recorded today ? "

Милашка стояла перед ним. «Вы не ответили на вспышку, поэтому я вошел». Его голос был низким. — Ты выглядишь совсем неважно, и, боюсь, срок твоего существования подходит к концу. Тем не менее, не хотели бы вы увидеть некоторые показания, записанные сегодня?»
16 unread messages
Dimly , Powell was aware that the robot was making a friendly gesture , perhaps to quiet some lingering remorse in forcibly replacing the humans at the controls of the station . He accepted the sheets held out to him and gazed at them unseeingly .

Смутно Пауэлл осознавал, что робот делает дружеский жест, возможно, для того, чтобы успокоить какое-то затянувшееся раскаяние из-за насильственной замены людей у ​​пульта управления станцией. Он принял протянутые ему простыни и невидящим взглядом посмотрел на них.
17 unread messages
Cutie seemed pleased . " Of course , it is a great privilege to serve the Master . You must n't feel too badly about my having replaced you . "

Милашка выглядела довольной. «Конечно, служить Учителю — большая честь. Вы не должны слишком расстраиваться из-за того, что я заменил вас. "
18 unread messages
Powell grunted and shifted from one sheet to the other mechanically until his blurred sight focused upon a thin red line that wobbled its way across the ruled paper .

Пауэлл хмыкнул и машинально перешел с одного листа на другой, пока его затуманенное зрение не сфокусировалось на тонкой красной линии, петляющей по разлинованной бумаге.
19 unread messages
He stared-and stared again . He gripped it hard in both fists and rose to his feet , still staring . The other sheets dropped to the floor , unheeded .

Он смотрел — и снова смотрел. Он крепко сжал его обоими кулаками и поднялся на ноги, все еще глядя на него. Остальные простыни упали на пол, не заметив.
20 unread messages
" Mike , Mike ! " He was shaking the other madly . " He held It steady ! "

"Майк, Майк!" Он безумно тряс другого. "Он крепко держал Его!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому