Исаак Азимов

Я, Робот / Me, Robot B1

1 unread messages
" And what did he tell you ? "

— И что он тебе сказал?
2 unread messages
" Let me put that item in its proper place . I want to talk about the Machines first . And I want to talk about them to you , because you 're the only one in the world who understands robots well enough to help me now . - May I grow philosophical ? "

«Позвольте мне положить этот предмет на свое место. Сначала я хочу поговорить о машинах. И я хочу поговорить о них с тобой, потому что ты единственный в мире, кто достаточно хорошо разбирается в роботах, чтобы помочь мне сейчас. -Можно я пофилософствую?
3 unread messages
" For this evening , Stephen , you may talk how you please and of what you please , provided you tell me first what you intend to prove . "

«Сегодня вечером, Стивен, вы можете говорить, что хотите и о чем хотите, при условии, что вы сначала расскажете мне, что вы собираетесь доказать».
4 unread messages
" That such small unbalances in the perfection of our system of supply and demand , as I have mentioned , may be the first step towards the final war . "

«Что такие небольшие дисбалансы в совершенстве нашей системы спроса и предложения, как я уже упоминал, могут быть первым шагом к последней войне».
5 unread messages
" Hmp . Proceed . "

"Хмп. Продолжить. "
6 unread messages
Susan Calvin did not allow herself to relax , despite the designed comfort of the chair she sat in . Her cold , thin-lipped face and her flat , even voice were becoming accentuated with the years . And although Stephen Byerley was one man she could like and trust , she was almost seventy and the cultivated habits of a lifetime are not easily broken .

Сьюзан Кэлвин не позволяла себе расслабиться, несмотря на продуманный комфорт кресла, в котором она сидела. Ее холодное тонкогубое лицо и плоский ровный голос с годами становились все более акцентированными. И хотя Стивен Байерли был единственным мужчиной, которого она могла любить и которому она могла доверять, ей было почти семьдесят, а привычки, выработанные на протяжении всей жизни, нелегко сломать.
7 unread messages
" Every period of human development , Susan , " said the Co-ordinator , " has had its own particular type of human conflict -- its own variety of problem that , apparently , could be settled only by force . And each time , frustratingly enough , force never really settled the problem . Instead , it persisted through a series of conflicts , then vanished of itself , - what 's the expression , - ah , yes 'n ot with a bang , but a whimper , ' as the economic and social environment changed . And then , new problems , and a new series of wars . - Apparently endlessly cyclic .

«Каждый период человеческого развития, Сьюзен, — сказал Координатор, — имел свой особый тип человеческого конфликта — свою разновидность проблемы, которую, по-видимому, можно было разрешить только силой. И каждый раз, к сожалению, сила так и не решала проблему. Наоборот, оно выдержало череду конфликтов, а затем исчезло само собой, - как бы это выразиться, - ах, да "не с треском, а с хныканьем", по мере изменения экономической и социальной обстановки. А потом новые проблемы и новая череда войн. - Видимо бесконечно циклично.
8 unread messages
" Consider relatively modern times . There were the series of dynastic wars in the sixteenth to eighteenth centuries , when the most important question in Europe was whether the houses of Hapsburg or Valois-Bourbon were to rule the continent . It was one of those ' inevitable conflicts , ' since Europe could obviously not exist half one and half the other .

«Возьмем относительно современные времена. Была серия династических войн в шестнадцатом-восемнадцатом веках, когда самый важный вопрос в Европе заключался в том, кто из домов Габсбургов или Валуа-Бурбонов должен был править континентом. Это был один из тех «неизбежных конфликтов», поскольку Европа явно не могла существовать наполовину и наполовину.
9 unread messages
" Except that it did , and no war ever wiped out the one and established the other , until the rise of a new social atmosphere in France in 1789 tumbled first the Bourbons and , eventually , the Hapsburgs down the dusty chute to history 's incinerator .

«За исключением того, что это произошло, и ни одна война никогда не уничтожила одно и не установила другое, пока возникновение новой социальной атмосферы во Франции в 1789 году не сбросило сначала Бурбонов, а затем и Габсбургов по пыльному желобу в мусоросжигательную печь истории.
10 unread messages
" And in those same centuries there were the more barbarous religious wars , which revolved about the important question of whether Europe was to be Catholic or Protestant . Half and half she could not be . It was ' inevitable ' that the sword decide . - Except that it did n't . In England , a new industrialism was growing , and on the continent , a new nationalism . Half and half Europe remains to this day and no one cares much .

«И в те же века были и более варварские религиозные войны, которые вращались вокруг важного вопроса о том, должна ли Европа быть католической или протестантской. Половинкой она не могла быть. Решение меча было «неизбежным». -За исключением того, что это не так. В Англии рос новый индустриализм, а на континенте — новый национализм. Половина Европы остается по сей день и никого это не волнует.
11 unread messages
" In the nineteenth and twentieth centuries , there was a cycle of nationalist-imperialist wars , when the most important question in the world was which portions of Europe would control the economic resources and consuming capacity of which portions of non-Europe . All non-Europe obviously could not exist part English and part French and part German and so on . - Until the forces of nationalism spread sufficiently , so that non-Europe ended what all the wars could not , and decided it could exist quite comfortably all non European .

«В девятнадцатом и двадцатом веках был цикл национал-империалистических войн, когда самый важный вопрос в мире заключался в том, какие части Европы будут контролировать экономические ресурсы и потребительские способности каких частей не-Европы. Вся не-Европа, очевидно, не могла существовать частично на английском, частично на французском, частично на немецком и так далее. -Пока силы национализма не распространились достаточно, чтобы неевропейцы закончили то, что не смогли все войны, и решили, что могут вполне комфортно существовать все неевропейские.
12 unread messages
" And so we have a pattern - "

«Итак, у нас есть образец…»
13 unread messages
" Yes . Stephen , you make it plain , " said Susan Calvin . " These are not very profound observations . "

"Да. Стивен, ты ясно выразился, — сказала Сьюзан Кэлвин. «Это не очень глубокие наблюдения».
14 unread messages
" No . - But then , it is the obvious which is so difficult to see most of the time . People say ' It 's as plain as the nose on your face . '

"Нет. -Но тогда это очевидное, что так трудно увидеть большую часть времени. Люди говорят: «Это так же очевидно, как нос на твоем лице». '
15 unread messages
But how much of the nose on your face can you see , unless someone holds a mirror up to you ? In the twentieth century , Susan , we started a new cycle of wars -- what shall I call them ? Ideological wars ? The emotions of religion applied to economic systems , rather than to extra-natural ones ? Again the wars were ' inevitable ' and this time there were atomic weapons , so that mankind could no longer live through its torment to the inevitable wasting away of inevitability . - And positronic robots came .

Но какую часть носа на своем лице вы можете увидеть, если только кто-нибудь не поднесет к вам зеркало? В двадцатом веке, Сьюзен, мы начали новый цикл войн — как мне их назвать? Идеологические войны? Эмоции религии применимы к экономическим системам, а не к внеприродным? Снова войны были «неизбежны», и на этот раз было атомное оружие, чтобы человечество не могло больше переживать свои муки до неизбежного увядания неизбежности. -И пришли позитронные роботы.
16 unread messages
" They came in time , and , with it and alongside it , interplanetary travel . - So that it no longer seemed so important whether the world was Adam Smith or Karl Marx . Neither made very much sense under the new circumstances . Both had to adapt and they ended in almost the same place . "

«Они пришли вовремя, а вместе с ними и межпланетные путешествия. -Чтобы уже не казалось таким уж важным, был ли мир Адамом Смитом или Карлом Марксом. Ни то, ни другое не имело большого смысла в новых обстоятельствах. Обоим пришлось адаптироваться, и они закончились почти в одном месте. "
17 unread messages
" A deus ex machina , then , in a double sense , " said Dr. Calvin , dryly .

— Значит, deus ex machina в двояком смысле, — сухо сказал доктор Кальвин.
18 unread messages
The Co-ordinator smiled gently , " I have never heard you pun before , Susan , but you are correct . And yet there was another danger . The ending of every other problem had merely given birth to another . Our new world wide robot economy may develop its own problems , and for that reason we have the Machines . The Earth 's economy is stable , and will remain stable , because it is based upon the decisions of calculating machines that have the good of humanity at heart through the overwhelming force of the First Law of Robotics . "

Координатор мягко улыбнулся: «Я никогда раньше не слышал, чтобы вы каламбурили, Сьюзен, но вы правы. И все же была еще одна опасность. Исчезновение любой другой проблемы просто породило другую. У нашей новой всемирной экономики роботов могут возникнуть свои проблемы, и для этого у нас есть Машины. Экономика Земли стабильна и останется стабильной, потому что она основана на решениях вычислительных машин, которые заботятся о благе человечества благодаря подавляющей силе Первого закона робототехники. "
19 unread messages
Stephen Byerley continued , " And although the Machines are nothing but the vastest conglomeration of calculating circuits ever invented , they are still robots within the meaning of the First Law , and so our Earth wide economy is in accord with the best interests of Man . The population of Earth knows that there will be no unemployment , no over-production or shortages . Waste and famine are words in history books . And so the question of ownership of the means of production becomes obsolescent . Whoever owned them ( if such a phrase has meaning ) , a man , a group , a nation , or all mankind , they could be utilized only as the Machines directed . - Not because men were forced to but because it was the wisest course and men knew it .

Стивен Байерли продолжил: «И хотя машины представляют собой не что иное, как широчайший конгломерат вычислительных схем, когда-либо изобретенных, они все же являются роботами в значении Первого закона, и поэтому наша земная экономика находится в соответствии с высшими интересами человека. Население Земли знает, что не будет ни безработицы, ни перепроизводства, ни дефицита. Отходы и голод — слова из учебников истории. Таким образом, вопрос о собственности на средства производства изживает себя. Кому бы они ни принадлежали (если такая фраза имеет значение), человеку, группе, нации или всему человечеству, они могли быть использованы только по указанию Машин. - Не потому, что людей принуждали к этому, а потому, что это был самый мудрый путь, и люди это знали.
20 unread messages
" It puts an end to war -- not only to the last cycle of wars , but to the next and to all of them . Unless - "

«Она кладет конец войне — не только последнему циклу войн, но и следующему, и всем им. Пока не-"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому