Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
But happily his fears were not realized , and an hour and a half after they set out -- all that time had been taken up in going a distance of three miles -- the boat touched the beach below Granite House .

Но, к счастью, его опасения не оправдались, и через полтора часа после того, как они отправились в путь — все это время ушло на то, чтобы преодолеть расстояние в три мили, — лодка коснулась пляжа ниже Гранитного дома.
2 unread messages
Canoe and chest were then hauled up on the sands ; and as the tide was then going out , they were soon left high and dry . Neb , hurrying home , brought back some tools with which to open the chest in such a way that it might be injured as little as possible , and they proceeded to its inventory . Pencroft did not try to hide that he was greatly excited .

Затем каноэ и сундук были вытащены на песок; и так как тогда начался отлив, они вскоре остались высоко и сухими. Наб, торопясь домой, принес несколько инструментов, с помощью которых можно было открыть сундук таким образом, чтобы он как можно меньше пострадал, и они приступили к его описи. Пенкроф и не пытался скрыть, что он очень взволнован.
3 unread messages
The sailor began by detaching the two barrels , which , being in good condition , would of course be of use . Then the locks were forced with a cold chisel and hammer , and the lid thrown back . A second casing of zinc lined the interior of the chest , which had been evidently arranged that the articles which it enclosed might under any circumstances be sheltered from damp .

Моряк начал с того, что отсоединил две бочки, которые, будучи в хорошем состоянии, конечно, пригодились бы. Затем замки были взломаны холодным зубилом и молотком, а крышка откинута. Вторая цинковая обшивка покрывала внутреннюю часть сундука, который, очевидно, был устроен так, чтобы предметы, которые он заключал, при любых обстоятельствах могли быть защищены от сырости.
4 unread messages
" Oh ! " cried Neb , " suppose it 's jam !

"О!" - воскликнул Наб, - предположим, это варенье!
5 unread messages
" I hope not , " replied the reporter .

"Надеюсь, что нет", - ответил репортер.
6 unread messages
" If only there was -- " said the sailor in a low voice .

"Если бы только там было..." - тихо сказал моряк.
7 unread messages
" What ? " asked Neb , who overheard him .

«что?» - спросил Наб, который подслушал его.
8 unread messages
" Nothing ! "

"Ничего!"
9 unread messages
The covering of zinc was torn off and thrown back over the sides of the chest , and by degrees numerous articles of very varied character were produced and strewn about on the sand . At each new object Pencroft uttered fresh hurrahs , Herbert clapped his hands , and Neb danced up and down .

Цинковая обшивка была сорвана и откинута по бокам сундука, и постепенно появилось множество предметов самого разного характера, которые были разбросаны по песку. При каждом новом предмете Пенкроф издавал новые крики "ура", Герберт хлопал в ладоши, а Наб приплясывал вверх и вниз.
10 unread messages
There were books which made Herbert wild with joy , and cooking utensils which Neb covered with kisses !

Там были книги, от которых Герберт обезумел от радости, и кухонная утварь, которую Наб покрывал поцелуями!
11 unread messages
In short , the colonists had reason to be extremely satisfied , for this chest contained tools , weapons , instruments , clothes , books ; and this is the exact list of them as stated in Gideon Spilett 's note-book :

Короче говоря, у колонистов были основания быть чрезвычайно довольными, так как в этом сундуке находились инструменты, оружие, инструменты, одежда, книги; и это точный список из них, как указано в записной книжке Гедеона Спилета:
12 unread messages
-- Tools : -- 3 knives with several blades , 2 woodmen 's axes , 2 carpenter 's hatchets , 3 planes , 2 adzes , 1 twibil or mattock , 6 chisels , 2 files , 3 hammers , 3 gimlets , 2 augers , 10 bags of nails and screws , 3 saws of different sizes , 2 boxes of needles .

— Инструменты: — 3 ножа с несколькими лезвиями, 2 топора дровосека, 2 плотницких топора, 3 рубанка, 2 тесла, 1 мотыга или мотыга, 6 долот, 2 напильника, 3 молотка, 3 буравчика, 2 шнека, 10 мешков гвоздей и шурупов, 3 пилы разных размеров, 2 коробки игл.
13 unread messages
Weapons : -- 2 flint-lock guns , 2 for percussion caps , 2 breach-loader carbines , 5 boarding cutlasses , 4 sabers , 2 barrels of powder , each containing twenty-five pounds ; 12 boxes of percussion caps .

Оружие: — 2 ружья с кремневым замком, 2 капсюля для ударных капсюлей, 2 карабина для подрыва, 5 абордажных сабель, 4 сабли, 2 бочки с порохом, каждая из которых содержит двадцать пять фунтов; 12 коробок капсюлей.
14 unread messages
Instruments : -- 1 sextant , 1 double opera-glass , 1 telescope , 1 box of mathematical instruments , 1 mariner 's compass , 1 Fahrenheit thermometer , 1 aneroid barometer , 1 box containing a photographic apparatus , object-glass , plates , chemicals , etc. .

Инструменты: — 1 секстант, 1 двойной театральный бинокль, 1 телескоп, 1 коробка математических инструментов, 1 компас моряка, 1 термометр по Фаренгейту, 1 барометр-анероид, 1 коробка с фотографическим аппаратом, предметным стеклом, пластинами, химикатами и т. Д.
15 unread messages
Clothes : -2 dozen shirts of a peculiar material resembling wool , but evidently of a vegetable origin ; 3 dozen stockings of the same material .

Одежда: -2 дюжины рубашек из особого материала, напоминающего шерсть, но, очевидно, растительного происхождения; 3 дюжины чулок из того же материала.
16 unread messages
Utensils : -1 iron pot , 6 copper saucepans , 3 iron dishes , 10 metal plates , 2 kettles , 1 portable stove , 6 table-knives ,

Посуда: -1 железный горшок, 6 медных кастрюль, 3 железных блюда, 10 металлических тарелок, 2 чайника, 1 переносная плита, 6 столовых ножей,
17 unread messages
Books : -1 Bible , 1 atlas , 1 dictionary of the different Polynesian idioms , 1 dictionary of natural science , in six volumes ; 3 reams of white paper , 2 books with blank pages .

Книги: -1 Библия, 1 атлас, 1 словарь различных полинезийских идиом, 1 словарь естественных наук в шести томах; 3 стопки белой бумаги, 2 книги с пустыми страницами.
18 unread messages
" It must be allowed , " said the reporter , after the inventory had been made , " that the owner of this chest was a practical man ! Tools , weapons , instruments , clothes , utensils , books -- nothing is wanting ! It might really be said that he expected to be wrecked , and had prepared for it beforehand . "

"Следует признать, - сказал репортер после того, как была составлена опись, - что владелец этого сундука был практичным человеком! Инструменты, оружие, инструменты, одежда, посуда, книги — ни в чем нет недостатка! Можно действительно сказать, что он ожидал, что потерпит крушение, и заранее подготовился к этому".
19 unread messages
" Nothing is wanting , indeed , " murmured Cyrus Harding thoughtfully .

- Действительно, ни в чем нет недостатка, - задумчиво пробормотал Сайрес Смит.
20 unread messages
" And for a certainty , " added Herbert , " the vessel which carried this chest and its owner was not a Malay pirate ! "

"И для уверенности, - добавил Герберт, - судно, на котором перевозился этот сундук, и его владелец не были малайскими пиратами!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому