Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
Pencroft was not mistaken . Two barrels were there , half buried in the sand , but still firmly attached to a large chest , which , sustained by them , had floated to the moment when it stranded on the beach .

Пенкроф не ошибся. Там стояли две бочки, наполовину зарытые в песок, но все еще прочно прикрепленные к большому сундуку, который, поддерживаемый ими, плавал до того момента, когда его выбросило на берег.
2 unread messages
" There has been a wreck , then , in some part of the island , " said Herbert .

"Значит, в какой-то части острова произошло крушение", - сказал Герберт.
3 unread messages
" Evidently , " replied Spilett .

- Очевидно, - ответил Гедеон Спилет.
4 unread messages
" But what 's in this chest ? " cried Pencroft , with very natural impatience . " What 's in this chest ? It is shut up , and nothing to open it with ! Well , perhaps a stone -- "

"Но что в этом сундуке?" - воскликнул Пенкроф с вполне естественным нетерпением. "Что в этом сундуке? Она закрыта, и открыть ее нечем! Ну, может быть, камень...
5 unread messages
And the sailor , raising a heavy block , was about to break in one of the sides of the chest , when the engineer arrested his hand .

И матрос, подняв тяжелый блок, уже собирался пробить одну из стенок сундука, когда инженер остановил его руку.
6 unread messages
" Pencroft , " said he , " can you restrain your impatience for one hour only ? "

- Пенкроф, - сказал он, - можешь ли ты сдержать свое нетерпение хотя бы на один час?
7 unread messages
But , captain , just think ! Perhaps there is everything we want in there ! "

Но, капитан, только подумайте! Возможно, там есть все, что нам нужно!"
8 unread messages
" We shall find that out , Pencroft , " replied the engineer ; " but trust to me , and do not break the chest , which may be useful to us . We must convey it to Granite House , where we can open it easily , and without breaking it . It is quite prepared for a voyage ; and since it has floated here , it may just as well float to the mouth of the river . "

- Мы это выясним, Пенкроф, - ответил инженер, - но доверьтесь мне и не ломайте сундук, он может нам пригодиться. Мы должны доставить его в Гранитный дом, где мы сможем легко открыть его, не разбивая. Он вполне подготовлен к путешествию; и так как он приплыл сюда, то с таким же успехом может доплыть и до устья реки".
9 unread messages
" You are right , captain , and I was wrong , as usual , " replied the sailor .

"Вы правы, капитан, а я, как обычно, ошибался", - ответил матрос.
10 unread messages
The engineer 's advice was good .

Совет инженера был хорошим.
11 unread messages
In fact , the canoe probably would not have been able to contain the articles possibly enclosed in the chest , which doubtless was heavy , since two empty barrels were required to buoy it up . It was , therefore , much better to tow it to the beach at Granite House .

На самом деле каноэ, вероятно, не смогло бы вместить предметы, возможно, заключенные в сундук, который, несомненно, был тяжелым, так как для его подъема требовались две пустые бочки. Поэтому было гораздо лучше отбуксировать его на пляж в Гранит-Хаус.
12 unread messages
And now , whence had this chest come ? That was the important question . Cyrus Harding and his companions looked attentively around them , and examined the shore for several hundred steps . No other articles or pieces of wreck could be found . Herbert and Neb climbed a high rock to survey the sea , but there was nothing in sight -- neither a dismasted vessel nor a ship under sail .

И теперь, откуда взялся этот сундук? Это был важный вопрос. Сайрес Смит и его спутники внимательно огляделись вокруг и осмотрели берег на протяжении нескольких сотен шагов. Никаких других предметов или обломков крушения найти не удалось. Герберт и Наб взобрались на высокую скалу, чтобы осмотреть море, но там ничего не было видно — ни судна без мачт, ни корабля под парусами.
13 unread messages
However , there was no doubt that there had been a wreck . Perhaps this incident was connected with that of the bullet ? Perhaps strangers had landed on another part of the island ? Perhaps they were still there ? But the thought which came naturally to the settlers was , that these strangers could not be Malay pirates , for the chest was evidently of American or European make .

Однако не было никаких сомнений в том, что произошло крушение. Возможно, этот инцидент был связан с пулей? Может быть, чужаки высадились в другой части острова? Может быть, они все еще были там? Но поселенцам, естественно, пришла в голову мысль, что эти незнакомцы не могли быть малайскими пиратами, так как сундук был явно американского или европейского производства.
14 unread messages
All the party returned to the chest , which was of an unusually large size . It was made of oak wood , very carefully closed and covered with a thick hide , which was secured by copper nails . The two great barrels , hermetically sealed , but which sounded hollow and empty , were fastened to its sides by strong ropes , knotted with a skill which Pencroft directly pronounced sailors alone could exhibit . It appeared to be in a perfect state of preservation , which was explained by the fact that it had stranded on a sandy beach , and not among rocks .

Вся компания вернулась к сундуку, который был необычно большого размера. Он был сделан из дуба, очень тщательно закрыт и покрыт толстой шкурой, которая была закреплена медными гвоздями. Две большие бочки, герметически запечатанные, но казавшиеся полыми и пустыми, были прикреплены к его бортам прочными веревками, завязанными с искусством, которое, по словам Пенкрофа, могли проявить только моряки. Он оказался в идеальном состоянии сохранности, что объяснялось тем фактом, что его выбросило на песчаный пляж, а не среди скал.
15 unread messages
They had no doubt whatever , on examining it carefully , that it had not been long in the water , and that its arrival on this coast was recent . The water did not appear to have penetrated to the inside , and the articles which it contained were no doubt uninjured .

Внимательно осмотрев его, они нисколько не усомнились в том, что он пробыл в воде недолго и что его прибытие на этот берег было недавним. Вода, по-видимому, не проникла внутрь, и предметы, которые в ней находились, без сомнения, не пострадали.
16 unread messages
It was evident that this chest had been thrown overboard from some dismasted vessel driven towards the island , and that , in the hope that it would reach the land , where they might afterwards find it , the passengers had taken the precaution to buoy it up by means of this floating apparatus .

Было очевидно, что этот сундук был выброшен за борт с какого-то разбитого судна, направлявшегося к острову, и что в надежде, что он достигнет суши, где они могли бы впоследствии его найти, пассажиры приняли меры предосторожности, чтобы поднять его с помощью этого плавучего устройства.
17 unread messages
" We will tow this chest to Granite House , " said the engineer , " where we can make an inventory of its contents ; then , if we discover any of the survivors from the supposed wreck , we can return it to those to whom it belongs . If we find no one -- "

"Мы отбуксируем этот сундук в Гранитный дом, - сказал инженер, - где сможем провести инвентаризацию его содержимого; затем, если мы обнаружим кого-нибудь из выживших после предполагаемого крушения, мы сможем вернуть его тем, кому он принадлежит. Если мы никого не найдем...
18 unread messages
" We will keep it for ourselves ! " cried Pencroft . " But what in the world can there be in it ? "

"Мы сохраним его для себя!" - воскликнул Пенкроф. "Но что в этом мире может быть такого?"
19 unread messages
The sea was already approaching the chest , and the high tide would evidently float it . One of the ropes which fastened the barrels was partly unlashed and used as a cable to unite the floating apparatus with the canoe . Pencroft and Neb then dug away the sand with their oars , so as to facilitate the moving of the chest , towing which the boat soon began to double the point , to which the name of Flotsam Point was given .

Море уже приближалось к сундуку, и прилив, очевидно, унесет его. Одна из веревок, которыми крепились бочки, была частично развязана и использовалась в качестве троса для соединения плавучего устройства с каноэ. Пенкроф и Наб затем вырыли веслами песок, чтобы облегчить перемещение сундука, буксировка которого вскоре стала удваивать точку, которой было дано название мыс Флоцама.
20 unread messages
The chest was heavy , and the barrels were scarcely sufficient to keep it above water . The sailor also feared every instant that it would get loose and sink to the bottom of the sea .

Сундук был тяжелым, а бочек едва хватало, чтобы удержать его над водой. Моряк также каждое мгновение боялся, что она оторвется и утонет на дне моря.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому