Жюль Верн
Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
As they embarked , Neb cried , --

Когда они сели на корабль, Наб заплакал, —
2 unread messages
" But your boat leaks rather , Pencroft . "

- Но ваша лодка сильно протекает, Пенкроф.
3 unread messages
" That 's nothing , Neb , " replied the sailor ; " the wood will get seasoned . In two days there wo n't be a single leak , and our boat will have no more water in her than there is in the stomach of a drunkard . Jump in ! "

- Это пустяки, Наб, - ответил моряк, - дерево закалится. Через два дня не будет ни единой течи, и в нашей лодке будет воды не больше, чем в желудке пьяницы. Прыгай в воду!"
4 unread messages
They were soon all seated , and Pencroft shoved off . The weather was magnificent , the sea as calm as if its waters were contained within the narrow limits of a lake . Thus the boat could proceed with as much security as if it was ascending the tranquil current of the Mercy .

Вскоре все расселись, и Пенкроф отчалил. Погода стояла великолепная, море было таким спокойным, как будто его воды находились в узких пределах озера. Таким образом, лодка могла двигаться с такой же безопасностью, как если бы она поднималась по спокойному течению Милосердия.
5 unread messages
Neb took one of the oars , Herbert the other , and Pencroft remained in the stern in order to use the scull .

Наб взял одно весло, Герберт - другое, а Пенкроф остался на корме, чтобы воспользоваться веслом.
6 unread messages
The sailor first crossed the channel , and steered close to the southern point of the islet . A light breeze blew from the south . No roughness was found either in the channel or the green sea . A long swell , which the canoe scarcely felt , as it was heavily laden , rolled regularly over the surface of the water . They pulled out about half a mile distant from the shore , that they might have a good view of Mount Franklin .

Моряк первым пересек пролив и направился к южной оконечности островка. С юга дул легкий ветерок. Ни в канале, ни в зеленом море не было обнаружено никаких неровностей. Длинная зыбь, которую каноэ едва ощущало, так как было тяжело нагружено, регулярно перекатывалась по поверхности воды. Они отплыли примерно на полмили от берега, чтобы иметь хороший вид на гору Франклина.
7 unread messages
Pencroft afterwards returned towards the mouth of the river . The boat then skirted the shore , which , extending to the extreme point , hid all Tadorn 's Fens .

После этого Пенкроф вернулся к устью реки. Затем лодка обогнула берег, который, простираясь до крайней точки, скрывал все болота Тадорна.
8 unread messages
This point , of which the distance was increased by the irregularity of the coast , was nearly three miles from the Mercy . The settlers resolved to go to its extremity , and only go beyond it as much as was necessary to take a rapid survey of the coast as far as Claw Cape .

Эта точка, расстояние до которой увеличивалось из-за неровности побережья, находилась почти в трех милях от Мерси. Поселенцы решили дойти до его оконечности и выйти за его пределы только настолько, насколько это было необходимо для быстрого осмотра побережья до мыса Когтя.
9 unread messages
The canoe followed the windings of the shore , avoiding the rocks which fringed it , and which the rising tide began to cover . The cliff gradually sloped away from the mouth of the river to the point . This was formed of granite reeks , capriciously distributed , very different from the cliff at Prospect Heights , and of an extremely wild aspect . It might have been said that an immense cartload of rocks had been emptied out there . There was no vegetation on this sharp promontory , which projected two miles from the forest , and it thus represented a giant 's arm stretched out from a leafy sleeve .

Каноэ двигалось вдоль изгибов берега, избегая скал, которые окаймляли его и которые начал накрывать прилив. Скала постепенно спускалась от устья реки к мысу. Он был образован из гранитных вонючек, причудливо распределенных, очень отличающихся от утеса на высотах Проспекта и чрезвычайно дикого вида. Можно было бы сказать, что там была высыпана огромная телега камней. На этом остром мысу, выступавшем в двух милях от леса, не было никакой растительности, и поэтому он представлял собой гигантскую руку, вытянутую из покрытого листвой рукава.
10 unread messages
The canoe , impelled by the two oars , advanced without difficulty . Gideon Spilett , pencil in one hand and notebook in the other , sketched the coast in bold strokes . Neb , Herbert , and Pencroft chatted , while examining this part of their domain , which was new to them , and , in proportion as the canoe proceeded towards the south , the two Mandible Capes appeared to move , and surround Union Bay more closely .

Каноэ, приводимое в движение двумя веслами, двигалось без труда. Гидеон Спилет, с карандашом в одной руке и блокнотом в другой, набросал смелыми штрихами побережье. Наб, Герберт и Пенкроф болтали, осматривая эту новую для них часть своих владений, и по мере того, как каноэ продвигалось к югу, два мыса Нижней Челюсти, казалось, двигались и все теснее окружали бухту Юнион.
11 unread messages
As to Cyrus Harding , he did not speak ; he simply gazed , and by the mistrust which his look expressed , it appeared that he was examining some strange country .

Что касается Сайреса Смита, то он ничего не говорил; он просто смотрел, и по недоверию, которое выражал его взгляд, казалось, что он изучает какую-то незнакомую страну.
12 unread messages
In the meantime , after a voyage of three-quarters of an hour , the canoe reached the extremity of the point , and Pencroft was preparing to return , when Herbert , rising , pointed to a black object , saying , --

Тем временем, после трех четвертей часа плавания, каноэ достигло оконечности мыса, и Пенкроф уже собирался возвращаться, когда Герберт, поднявшись, указал на черный предмет, сказав:, —
13 unread messages
" What do I see down there on the beach ? "

"Что я вижу там, на пляже?"
14 unread messages
All eyes turned towards the point indicated .

Все взгляды обратились к указанной точке.
15 unread messages
" Why , " said the reporter , " there is something . It looks like part of a wreck half buried in the sand . "

"Ну, - сказал репортер, - в этом что-то есть. Это похоже на часть затонувшего корабля, наполовину погребенного в песке."
16 unread messages
" Ah ! " cried Pencroft , " I see what it is ! "

"Ах!" - воскликнул Пенкроф, - я вижу, что это такое!
17 unread messages
" What ? " asked Neb. .

«что?» - спросил Наб.
18 unread messages
" Barrels , barrels , which perhaps are full , " replied the sailor .

"Бочки, бочки, которые, возможно, полны", - ответил моряк.
19 unread messages
" Pull to the shore , Pencroft ! " said Cyrus .

- Греби к берегу, Пенкроф! сказал Сайрус.
20 unread messages
A few strokes of the oar brought the canoe into a little creek , and its passengers leaped on shore .

Несколько взмахов весла привели каноэ в небольшой ручей, и его пассажиры выпрыгнули на берег.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому