Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
The works were then resumed . Cyrus Harding , Pencroft , and Ayrton , assisted by Neb , Gideon Spilett , and Herbert , except when unavoidably called off by other necessary occupations , worked without cessation .

Затем работы возобновились. Сайрус Хардинг, Пенкроф и Айртон, которым помогали Наб, Гидеон Спилет и Герберт, работали без перерыва, за исключением случаев, когда их неизбежно отвлекали другие необходимые занятия.
2 unread messages
It was important that the new vessel should be ready in five months -- that is to say , by the beginning of March -- if they wished to visit Tabor Island before the equinoctial gales rendered the voyage impracticable . Therefore the carpenters lost not a moment . Moreover , it was unnecessary to manufacture rigging , that of the " Speedy " having been saved entire , so that the hull only of the vessel needed to be constructed .

Было важно, чтобы новое судно было готово через пять месяцев, то есть к началу марта, если они хотели посетить остров Табор до того, как шторм равноденствия сделает плавание невозможным. Поэтому плотники не теряли ни минуты. Кроме того, не нужно было изготавливать такелаж, так как «Спиди» был сохранен целиком, так что нужно было построить только корпус судна.
3 unread messages
The end of the year 1868 found them occupied by these important labors , to the exclusion of almost all others . At the expiration of two months and a half the ribs had been set up and the first planks adjusted . It was already evident that the plans made by Cyrus Harding were admirable , and that the vessel would behave well at sea .

Конец 1868 года застал их занятыми этими важными работами в ущерб почти всем прочим. По прошествии двух с половиной месяцев были установлены ребра и подогнаны первые доски. Уже было очевидно, что планы Сайреса Хардинга достойны восхищения и что судно будет хорошо вести себя на море.
4 unread messages
Pencroft brought to the task a devouring energy , and would even grumble when one or the other abandoned the carpenter 's axe for the gun of the hunter . It was nevertheless necessary to keep up the stores of Granite House , in view of the approaching winter . But this did not satisfy Pencroft . The brave , honest sailor was not content when the workmen were not at the dockyard . when this happened he grumbled vigorously , and , by way of venting his feelings , did the work of six men .

Пенкроф приложил к делу всепоглощающую энергию и даже ворчал, когда один или другой отказывался от плотницкого топора в пользу охотничьего ружья. Тем не менее необходимо было поддерживать запасы Гранитного дома ввиду приближающейся зимы. Но это не удовлетворило Пенкрофа. Храбрый, честный моряк не был доволен, когда рабочих не было на верфи. когда это случалось, он сильно ворчал и, чтобы выразить свои чувства, сделал работу шестерых.
5 unread messages
The weather was very unfavorable during the whole of the summer season . For some days the heat was overpowering , and the atmosphere , saturated with electricity , was only cleared by violent storms .

Погода была очень неблагоприятной в течение всего летнего сезона. В течение нескольких дней жара была невыносимой, и атмосфера, пропитанная электричеством, очищалась только сильными бурями.
6 unread messages
It was rarely that the distant growling of the thunder could not be heard , like a low but incessant murmur , such as is produced in the equatorial regions of the globe .

Редко случалось, что далекого рокота грома не было слышно, как тихий, но непрекращающийся ропот, какой производят в экваториальных областях земного шара.
7 unread messages
The 1st of January , 1869 , was signalized by a storm of extreme violence , and the thunder burst several times over the island . Large trees were struck by the electric fluid and shattered , and among others one of those gigantic nettle-trees which had shaded the poultry-yard at the southern extremity of the lake . Had this meteor any relation to the phenomena going on in the bowels of the earth ? Was there any connection between the commotion of the atmosphere and that of the interior of the earth ? Cyrus Harding was inclined to think that such was the case , for the development of these storms was attended by the renewal of volcanic symptoms .

1 января 1869 года ознаменовалось чрезвычайной бурей, и над островом несколько раз грянул гром. Электрическая жидкость ударила в большие деревья и сломала их, в том числе одно из тех гигантских деревьев крапивы, которые затеняли птичий двор на южной оконечности озера. Имел ли этот метеор какое-то отношение к явлениям, происходящим в недрах земли? Была ли какая-либо связь между волнением атмосферы и недрами Земли? Сайрус Хардинг был склонен думать, что это так, ибо развитие этих бурь сопровождалось возобновлением вулканических симптомов.
8 unread messages
It was on the 3rd of January that Herbert , having ascended at daybreak to the plateau of Prospect Heights to harness one of the onagers , perceived an enormous hat-shaped cloud rolling from the summit of the volcano .

Третьего января Герберт, поднявшись на рассвете на плато Проспект-Хайтс, чтобы запрячь одного из онагров, заметил огромное облако в форме шляпы, катившееся с вершины вулкана.
9 unread messages
Herbert immediately apprised the colonists , who at once joined him in watching the summit of Mount Franklin .

Герберт немедленно сообщил об этом колонистам, которые сразу же присоединились к нему, наблюдая за вершиной горы Франклин.
10 unread messages
" Ah ! " exclaimed Pencroft , " those are not vapors this time ! It seems to me that the giant is not content with breathing ; he must smoke ! "

"Ах!" -- воскликнул Пенкроф. -- На этот раз это не пары! Мне кажется, что великан не довольствуется дыханием; он должен курить!"
11 unread messages
This figure of speech employed by the sailor exactly expressed the changes going on at the mouth of the volcano . Already for three months had the crater emitted vapors more or less dense , but which were as yet produced only by an internal ebullition of mineral substances .

Эта фигура речи, употребленная моряком, точно отражала изменения, происходящие в жерле вулкана. Уже в течение трех месяцев кратер испускал более или менее плотные пары, которые, однако, производились только за счет внутреннего вскипания минеральных веществ.
12 unread messages
But now the vapors were replaced by a thick smoke , rising in the form of a grayish column , more than three hundred feet in width at its base , and which spread like an immense mushroom to a height of from seven to eight hundred feet above the summit of the mountain .

Но теперь пары сменились густым дымом, поднимавшимся в виде сероватого столба, шириной в основании более трехсот футов и раскинувшегося, как огромный гриб, на высоту от семисот до восьмисот футов над землей. вершина горы.
13 unread messages
" The fire is in the chimney , " observed Gideon Spilett .

-- Огонь в дымоходе, -- заметил Гидеон Спилет.
14 unread messages
" And we ca n't put it out ! " replied Herbert .

"И мы не можем потушить это!" ответил Герберт.
15 unread messages
" The volcano ought to be swept , " observed Neb , who spoke as if perfectly serious .

— Вулкан нужно вымести, — заметил Наб, говоря совершенно серьезно.
16 unread messages
" Well said , Neb ! " cried Pencroft , with a shout of laughter ; " and you 'll undertake the job , no doubt ? "

— Хорошо сказано, Наб! воскликнул Пенкроф, с взрывом смеха; "и вы возьмете на себя работу, без сомнения?"
17 unread messages
Cyrus Harding attentively observed the dense smoke emitted by Mount Franklin , and even listened , as if expecting to hear some distant muttering . Then , turning towards his companions , from whom he had gone somewhat apart , he said , --

Сайрус Хардинг внимательно наблюдал за густым дымом, испускаемым горой Франклин, и даже прислушивался, словно ожидая услышать какое-то отдаленное бормотание. Затем, повернувшись к своим товарищам, от которых он несколько отдалился, сказал:
18 unread messages
" The truth is , my friends , we must not conceal from ourselves that an important change is going forward . The volcanic substances are no longer in a state of ebullition , they have caught fire , and we are undoubtedly menaced by an approaching eruption . "

«Правда в том, друзья мои, что мы не должны скрывать от себя, что грядут важные перемены. Вулканические вещества больше не находятся в состоянии кипения, они загорелись, и нам, несомненно, угрожает приближающееся извержение».
19 unread messages
" Well , captain , " said Pencroft , " we shall witness the eruption ; and if it is a good one , we 'll applaud it . I do n't see that we need concern ourselves further about the matter . "

-- Что ж, капитан, -- сказал Пенкроф, -- мы станем свидетелями извержения, и если оно будет хорошим, мы будем ему аплодировать. Я не вижу, чтобы нам нужно было больше заниматься этим вопросом».
20 unread messages
" It may be so , " replied Cyrus Harding , " for the ancient track of the lava is still open ; and thanks to this , the crater has hitherto overflowed towards the north . And yet -- "

-- Может быть, -- ответил Сайрес Хардинг, -- потому что древний след лавы все еще открыт, и благодаря этому кратер до сих пор изливался на север. И все еще - "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому