Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
" As for that , " said Pencroft , " when one has four hands at one 's service , of course one 's work ought to be done so much the better ! "

-- Что же касается до этого, -- сказал Пенкроф, -- когда к вашим услугам четыре руки, то, конечно, работа должна выполняться тем лучше!
2 unread messages
And indeed the intelligent creature did it well .

И действительно, разумное существо сделало это хорошо.
3 unread messages
During the seven months which had passed since the last researches made round the mountain , and during the month of September , which brought back fine weather , nothing was heard of the genius of the island . His power was not manifested in any way . It is true that it would have been superfluous , for no incident occurred to put the colonists to any painful trial .

В течение семи месяцев, прошедших с тех пор, как были проведены последние исследования вокруг горы, и в течение сентября, возвратившего хорошую погоду, ничего не было слышно о гениальности острова. Его сила никак не проявлялась. Это правда, что это было бы излишним, поскольку не произошло ни одного инцидента, который подверг бы колонистов болезненному испытанию.
4 unread messages
Cyrus Harding even observed that if by chance the communication between the unknown and the tenants of Granite House had ever been established through the granite , and if Top 's instinct had as it were felt it , there was no further sign of it during this period . The dog 's growling had entirely ceased , as well as the uneasiness of the orang

Сайрес Хардинг даже заметил, что если случайно связь между неизвестным и жильцами Гранитного дома когда-либо была установлена ​​через гранит и если Топ как бы чувствовал это чутьем, то в этот период не было никаких признаков этого. Рычание собаки полностью прекратилось, как и беспокойство оранг
5 unread messages
The two friends -- for they were such -- no longer prowled round the opening of the inner well , nor did they bark or whine in that singular way which from the first the engineer had noticed . But could he be sure that this was all that was to be said about this enigma , and that he should never arrive at a solution ? Could he be certain that some conjuncture would not occur which would bring the mysterious personage on the scene ? who could tell what the future might have in reserve ?

Двое друзей — а они были таковыми — больше не рыскали вокруг отверстия внутреннего колодца, не лаяли и не скулили тем странным образом, который с самого начала заметил инженер. Но мог ли он быть уверен, что это все, что можно было сказать об этой загадке, и что он никогда не придет к разгадке? Мог ли он быть уверен, что не произойдёт какое-то стечение обстоятельств, которое выведет на сцену загадочную личность? кто может сказать, что будущее может иметь в запасе?
6 unread messages
At last the winter was ended , but an event , the consequences of which might be serious occurred in the first days of the returning spring .

Наконец зима кончилась, но в первые дни возвратившейся весны произошло событие, последствия которого могли быть серьезными.
7 unread messages
On the 7th of September , Cyrus Harding , having observed the crater , saw smoke curling round the summit of the mountain , its first vapors rising in the air .

7 сентября Сайрус Хардинг, наблюдая за кратером, увидел дым, клубящийся вокруг вершины горы, первые пары которого поднимались в воздух.
8 unread messages
The colonists , warned by the engineer , left their work and gazed in silence at the summit of Mount Franklin .

Колонисты, предупрежденные инженером, оставили работу и молча смотрели на вершину горы Франклин.
9 unread messages
The volcano had awoke , and the vapor had penetrated the mineral layer heaped at the bottom of the crater . But would the subterranean fires provoke any violent eruption ? This was an event which could not be foreseen . However , even while admitting the possibility of an eruption , it was not probable that the whole of Lincoln Island would suffer from it . The flow of volcanic matter is not always disastrous , and the island had already undergone this trial , as was shown by the streams of lava hardened on the northern slopes of the mountain . Besides , from the shape of the crater -- the opening broken in the upper edge -- the matter would be thrown to the side opposite the fertile regions of the island .

Вулкан проснулся, и пары проникли в минеральный слой, нагроможденный на дне кратера. Но вызовут ли подземные огни какое-либо сильное извержение? Это было событие, которое нельзя было предвидеть. Однако, даже допуская возможность извержения, маловероятно, что от него пострадает весь остров Линкольн. Поток вулканического вещества не всегда губителен, и остров уже прошел это испытание, о чем свидетельствовали потоки лавы, застывшей на северных склонах горы. Кроме того, из-за формы кратера — пробитого в верхнем крае отверстия — материя будет отбрасываться в сторону, противоположную плодородным районам острова.
10 unread messages
However , the past did not necessarily answer for the future . Often , at the summit of volcanoes , the old craters close and new ones open . This had occurred in the two hemispheres -- at Etna , Popocatepetl , at Orizabaand on the eve of an eruption there is everything to be feared . In fact , an earthquake -- a phenomenon which often accompanies volcanic eruption -- is enough to change the interior arrangement of a mountain , and to open new outlets for the burning lava .

Однако прошлое не обязательно отвечало за будущее. Часто на вершинах вулканов закрываются старые кратеры и открываются новые. Это произошло в двух полушариях — на Этне, в Попокатепетле, в Орисабе, и накануне извержения есть чего опасаться. В самом деле, землетрясения — явления, часто сопровождающего извержение вулкана, — достаточно, чтобы изменить внутреннее устройство горы и открыть новые выходы для горящей лавы.
11 unread messages
Cyrus Harding explained these things to his companions , and , without exaggerating the state of things , he told them all the pros and cons . After all , they could not prevent it . It did not appear likely that Granite House would be threatened unless the ground was shaken by an earthquake .

Сайрус Хардинг объяснил эти вещи своим спутникам и, не преувеличивая положения вещей, рассказал им все за и против. Ведь они не могли этому помешать. Маловероятно, что Гранитному дому будет угрожать опасность, если только землю не сотрясет землетрясение.
12 unread messages
But the corral would be in great danger should a new crater open in the southern side of Mount Franklin .

Но кораль окажется в большой опасности, если на южной стороне горы Франклин откроется новый кратер.
13 unread messages
From that day the smoke never disappeared from the top of the mountain , and it could even be perceived that it increased in height and thickness , without any flame mingling in its heavy volumes . The phenomenon was still concentrated in the lower part of the central crater .

С того дня дым никогда не исчезал с вершины горы, и даже можно было заметить, что он увеличивался в высоту и толщину, не смешиваясь ни с каким пламенем в его тяжелых объемах. Явление по-прежнему было сосредоточено в нижней части центрального кратера.
14 unread messages
However , with the fine days work had been continued . The building of the vessel was hastened as much as possible , and , by means of the waterfall on the shore , Cyrus Harding managed to establish an hydraulic sawmill , which rapidly cut up the trunks of trees into planks and joists . The mechanism of this apparatus was as simple as those used in the rustic sawmills of Norway . A first horizontal movement to move the piece of wood , a second vertical movement to move the saw -- this was all that was wanted ; and the engineer succeeded by means of a wheel , two cylinders , and pulleys properly arranged . Towards the end of the month of September the skeleton of the vessel , which was to be rigged as a schooner , lay in the dockyard . The ribs were almost entirely completed , and , all the timbers having been sustained by a provisional band , the shape of the vessel could already be seen . The schooner , sharp in the bows , very slender in the after-part , would evidently be suitable for a long voyage , if wanted ; but laying the planking would still take a considerable time . Very fortunately , the iron work of the pirate brig had been saved after the explosion .

Однако с погожими днями работа была продолжена. Постройку корабля максимально ускорили, и с помощью водопада на берегу Сайрусу Хардингу удалось установить гидравлическую лесопилку, которая быстро распиливала стволы деревьев на доски и бревна. Механизм этого аппарата был таким же простым, как и те, что использовались на деревенских лесопилках Норвегии. Первое горизонтальное движение для перемещения куска дерева, второе вертикальное движение для перемещения пилы — это все, что нужно; и инженеру это удалось с помощью колеса, двух цилиндров и правильно расположенных шкивов. К концу сентября остов корабля, который должен был быть оснащен шхуной, лежал на верфи. Ребра были почти полностью закончены, и, поскольку все бревна были поддержаны временной лентой, уже можно было видеть форму судна. Шхуна, острая на носу и очень тонкая в кормовой части, очевидно, была бы пригодна для дальнего плавания, если бы потребовалась; но укладка обшивки все равно займет значительное время. К счастью, железо пиратского брига удалось спасти после взрыва.
15 unread messages
From the planks and injured ribs Pencroft and Ayrton had extracted the bolts and a large quantity of copper nails . It was so much work saved for the smiths , but the carpenters had much to do .

Из досок и поврежденных ребер Пенкроф и Айртон извлекли болты и большое количество медных гвоздей. Для кузнецов было сэкономлено так много работы, но у плотников было много работы.
16 unread messages
Shipbuilding was interrupted for a week for the harvest , the haymaking , and the gathering in of the different crops on the plateau . This work finished , every moment was devoted to finishing the schooner . When night came the workmen were really quite exhausted . So as not to lose any time they had changed the hours for their meals ; they dined at twelve o'clock , and only had their supper when daylight failed them . They then ascended to Granite House , when they were always ready to go to bed .

Судостроение было прервано на неделю из-за сбора урожая, сенокоса и уборки различных культур на плато. Эта работа была закончена, каждая минута была посвящена доводке шхуны. Когда наступила ночь, рабочие были совсем измотаны. Чтобы не терять времени, они изменили часы приема пищи; они обедали в двенадцать часов и ужинали только тогда, когда им не хватало дневного света. Затем они поднялись в Гранитный Дом, когда всегда были готовы лечь спать.
17 unread messages
Sometimes , however , when the conversation bore on some interesting subject the hour for sleep was delayed for a time . The colonists then spoke of the future , and talked willingly of the changes which a voyage in the schooner to inhabited lands would make in their situation . But always , in the midst of these plans , prevailed the thought of a subsequent return to Lincoln Island . Never would they abandon this colony , founded with so much labor and with such success , and to which a communication with America would afford a fresh impetus . Pencroft and Neb especially hoped to end their days there .

Но иногда, когда разговор шел на какой-нибудь интересный предмет, час сна на время откладывался. Затем колонисты заговорили о будущем и охотно рассказали об изменениях, которые внесло бы в их положение путешествие на шхуне к обитаемым землям. Но всегда среди этих планов преобладала мысль о последующем возвращении на остров Линкольна. Никогда они не покинут эту колонию, основанную с таким большим трудом и с таким успехом и которой сообщение с Америкой придаст новый импульс. Пенкроф и Наб особенно надеялись закончить там свои дни.
18 unread messages
" Herbert , " said the sailor , " you will never abandon Lincoln Island ? "

«Герберт, — сказал моряк, — вы никогда не покинете остров Линкольн?»
19 unread messages
" Never , Pencroft , and especially if you make up your mind to stay there . "

— Никогда, Пенкроф, особенно если вы решите остаться там.
20 unread messages
" That was made up long ago , my boy , " answered Pencroft . " I shall expect you .

"Это было сделано давным-давно, мой мальчик," ответил Пенкроф. "Я буду ждать тебя.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому