Жюль Верн
Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
" Then , how did it happen ? " asked Herbert .

— Тогда как это случилось? — спросил Герберт.
2 unread messages
" I do n't know , " answered Pencroft , " Captain Harding does n't know , and nobody knows or ever will know ! "

-- Не знаю, -- ответил Пенкроф, -- капитан Хардинг не знает, и никто не знает и никогда не узнает!
3 unread messages
Several hours had passed during these researches , and the tide began to flow . Work must be suspended for the present . There was no fear of the brig being carried away by the sea , for she was already fixed as firmly as if moored by her anchors .

Во время этих исследований прошло несколько часов, и прилив пошел на убыль. Работа должна быть временно приостановлена. Не было опасения, что бриг унесет морем, ибо он уже был закреплен так прочно, как будто пришвартован своими якорями.
4 unread messages
They could , therefore , without inconvenience , wait until the next day to resume operations ; but , as to the vessel itself , she was doomed , and it would be best to hasten to save the remains of her hull , as she would not be long in disappearing in the quicksands of the channel .

Поэтому они могли без неудобств подождать до следующего дня, чтобы возобновить работу; но что касается самого судна, то оно было обречено, и лучше было бы поспешить спасти остатки его корпуса, так как оно не замедлило бы исчезнуть в зыбучих песках канала.
5 unread messages
It was now five o'clock in the evening . It had been a hard day 's work for the men .

Было уже пять часов вечера. Это был тяжелый рабочий день для мужчин.
6 unread messages
They ate with good appetite , and notwithstanding their fatigue , they could not resist , after dinner , their desire of inspecting the cases which composed the cargo of the " Speedy . "

Они ели с аппетитом и, несмотря на свою усталость, после обеда не могли устоять перед желанием осмотреть ящики, составлявшие груз «Спиди».
7 unread messages
Most of them contained clothes , which , as may be believed , was well received . There were enough to clothe a whole colony -- linen for every one 's use , shoes for every one 's feet .

В большинстве из них была одежда, которая, как можно полагать, была хорошо принята. Их хватило бы на то, чтобы одеть целую колонию: белье на всех, обувь на все ноги.
8 unread messages
" We are too rich ! " exclaimed Pencroft , " But what are we going to do with all this ? "

"Мы слишком богаты!" -- воскликнул Пенкроф. -- Но что нам со всем этим делать?
9 unread messages
And every moment burst forth the hurrahs of the delighted sailor when he caught sight of the barrels of gunpowder , firearms and sidearms , balls of cotton , implements of husbandry , carpenter 's , joiner 's , and blacksmith 's tools , and boxes of all kinds of seeds , not in the least injured by their short sojourn in the water . Ah , two years before , how these things would have been prized ! And now , even though the industrious colonists had provided themselves with tools , these treasures would find their use .

И каждое мгновение раздавалось ура восхищенного матроса, когда он видел бочки с порохом, огнестрельное и личное оружие, клубки ваты, орудия земледелия, плотницкие, столярные и кузнечные инструменты, ящики с семенами всякого рода, не в наименьшей степени пострадали от их короткого пребывания в воде. Ах, два года назад, как ценились бы эти вещи! И теперь, хоть трудолюбивые колонисты и запаслись инструментами, этим сокровищам найдется применение.
10 unread messages
There was no want of space in the store-rooms of Granite House , but that daytime would not allow them to stow away the whole . It would not do also to forget that the six survivors of the " Speedy 's " crew had landed on the island , for they were in all probability scoundrels of the deepest dye , and it was necessary that the colonists should be on their guard against them . Although the bridges over the Mercy were raised , the convicts would not be stopped by a river or a stream and , rendered desperate , these wretches would be capable of anything .

В кладовых Гранитного Дома не было недостатка места, но в дневное время они не могли убирать все целиком. Не следует также забывать, что на остров высадились шесть уцелевших членов экипажа «Спиди», ибо они, по всей вероятности, были отъявленными негодяями, и колонистам необходимо было остерегаться их. Хотя мосты через Милосердие были наведены, каторжников не остановит ни река, ни ручей, и, доведенные до отчаяния, эти негодяи будут способны на все.
11 unread messages
They would see later what plan it would be best to follow ; but in the meantime it was necessary to mount guard over cases and packages heaped up near the Chimneys , and thus the settlers employed themselves in turn during the night .

Позже они увидят, какому плану лучше всего следовать; но тем временем необходимо было установить охрану ящиков и пакетов, нагроможденных возле Дымоходов, и таким образом поселенцы занимались по очереди в течение ночи.
12 unread messages
The morning came , however , without the convicts having attempted any attack . Master Jup and Top , on guard at the foot of Granite House , would have quickly given the alarm . The three following day -- the 19th , 20th , and 21st of October -- were employed in saving everything of value , or of any use whatever , either from the cargo or rigging of the brig. At low tide they overhauled the hold -- at high tide they stowed away the rescued articles . A great part of the copper sheathing had been torn from the hull , which every day sank lower . But before the sand had swallowed the heavy things which had fallen through the bottom , Ayrton and Pencroft , diving to the bed of the channel , recovered the chains and anchors of the brig , the iron of her ballast , and even four guns , which , floated by means of empty casks , were brought to shore .

Утро наступило, однако, без попытки осужденных атаковать. Мастер Юп и Топ, дежурившие у подножия Гранитного дома, быстро бы подняли тревогу. Три следующих дня — 19, 20 и 21 октября — были потрачены на то, чтобы спасти все ценное или какое-нибудь полезное, будь то из груза или такелажа брига. В отлив перебирали трюм, в прилив укладывали спасенные вещи. Большая часть медной обшивки была сорвана с корпуса, который с каждым днем ​​опускался все ниже. Но прежде чем песок поглотил тяжелые вещи, упавшие со дна, Айртон и Пенкроф, нырнув на дно канала, подняли цепи и якоря брига, железо его балласта и даже четыре орудия, которые, спущенные на воду с помощью пустых бочек, были доставлены на берег.
13 unread messages
It may be seen that the arsenal of the colony had gained by the wreck , as well as the storerooms of Granite House . Pencroft , always enthusiastic in his projects , already spoke of constructing a battery to command the channel and the mouth of the river . With four guns , he engaged to prevent any fleet , " however powerful it might be , " from venturing into the waters of Lincoln Island !

Видно, что арсенал колонии пополнился обломками, как и кладовые Гранитного Дома. Пенкроф, всегда полный энтузиазма в своих проектах, уже говорил о строительстве батареи, чтобы управлять каналом и устьем реки. С четырьмя пушками он вступил в бой, чтобы не дать любому флоту, «каким бы мощным он ни был», рискнуть войти в воды острова Линкольн!
14 unread messages
In the meantime , when nothing remained of the brig but a useless hulk , bad weather came on , which soon finished her .

Тем временем, когда от брига не осталось ничего, кроме бесполезной громады, наступила непогода, которая вскоре покончила с ним.
15 unread messages
Cyrus Harding had intended to blow her up , so as to collect the remains on the shore , but a strong gale from the northeast and a heavy sea compelled him to economize his powder .

Сайрус Хардинг намеревался взорвать ее, чтобы собрать останки на берегу, но сильный шторм с северо-востока и сильное море вынудили его экономить порох.
16 unread messages
In fact , on the night of the 23rd , the hull entirely broke up , and some of the wreck was cast up on the beach .

Фактически, в ночь на 23-е корпус полностью разрушился, и часть обломков выбросила на берег.
17 unread messages
As to the papers on board , it is useless to say that , although he carefully searched the lockers of the poop , Harding did not discover any trace of them . The pirates had evidently destroyed everything that concerned either the captain or the owners of the " Speedy , " and , as the name of her port was not painted on her counter , there was nothing which would tell them her nationality . However , by the shape of her boats Ayrton and Pencroft believed that the brig was of English build .

Что касается бумаг на борту, то бесполезно говорить, что Хардинг, хотя и тщательно обыскал шкафчики кормы, не обнаружил от них никаких следов. Пираты, очевидно, уничтожили все, что касалось капитана или владельцев «Спиди», а поскольку название ее порта не было написано на ее прилавке, не было ничего, что могло бы указать на ее национальность. Однако по форме ее лодок Айртон и Пенкроф предположили, что бриг был английской постройки.
18 unread messages
A week after the castrophe -- or , rather , after the fortunate , though inexplicable , event to which the colony owed its preservation -- nothing more could be seen of the vessel , even at low tide . The wreck had disappeared , and Granite House was enriched by nearly all it had contained .

Через неделю после кастрофа — или, вернее, после счастливого, хотя и необъяснимого события, которому колония обязана своим сохранением, — от судна больше ничего не было видно даже во время отлива. Обломки исчезли, и Гранитный Дом обогатился почти всем, что в нем было.
19 unread messages
However , the mystery which enveloped its strange destruction would doubtless never have been cleared away if , on the 30th of November , Neb , strolling on the beach , had not found a piece of a thick iron cylinder , bearing traces of explosion . The edges of this cylinder were twisted and broken , as if they had been subjected to the action of some explosive substance .

Однако тайна, окутывающая его странное разрушение, несомненно, никогда не была бы разгадана, если бы 30 ноября Наб, прогуливаясь по берегу, не нашел обломок толстого железного цилиндра со следами взрыва. Края этого цилиндра были искривлены и сломаны, как будто они подверглись действию какого-то взрывчатого вещества.
20 unread messages
Neb brought this piece of metal to his master , who was then occupied with his companions in the workshop of the Chimneys

Наб принес этот кусок металла своему хозяину, который тогда был занят со своими товарищами в мастерской Дымоходов.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому