Жюль Верн
Жюль Верн

Таинственный остров / Mysterious Island B1

1 unread messages
There they halted , in order to ascertain if the bridge could be thrown across . The place appeared suitable .

Там они остановились, чтобы убедиться, можно ли перебросить мост через реку. Место показалось подходящим.
2 unread messages
In fact , from this spot , to Port Balloon , discovered the day before on the southern coast , there was only a distance of three miles and a half , and from the bridge to the Port , it would be easy to make a good cart-road which would render the communication between Granite House and the south of the island extremely easy .

На самом деле, от этого места до Порта Баллон, обнаруженного накануне на южном побережье, было всего три с половиной мили, и от моста до порта было бы легко проложить хорошую автомобильную дорогу, которая сделала бы сообщение между Гранитным домом и югом острова чрезвычайно легким.
3 unread messages
Cyrus Harding now imparted to his companions a scheme for completely isolating Prospect Heights so as to shelter it from the attacks both of quadrupeds and quadrumana . In this way , Granite House , the Chimneys , the poultry-yard , and all the upper part of the plateau which was to be used for cultivation , would be protected against the depredations of animals . Nothing could be easier than to execute this project , and this is how the engineer intended to set to work .

Сайрес Смит теперь поделился со своими спутниками планом полной изоляции высот Проспекта, чтобы защитить его от нападений как четвероногих, так и четвероногих. Таким образом, Гранитный дом, Дымоходы, птичий двор и вся верхняя часть плато, которая должна была использоваться для выращивания, были бы защищены от хищничества животных. Ничего не может быть проще, чем выполнить этот проект, и именно так инженер намеревался приступить к работе.
4 unread messages
The plateau was already defended on three sides by water-courses , either artificial or natural . On the northwest , by the shores of Lake Grant , from the entrance of the passage to the breach made in the banks of the lake for the escape of the water .

Плато уже было защищено с трех сторон водными потоками, искусственными или естественными. На северо-западе, у берегов озера Грант, от входа в проход до пролома, проделанного в берегах озера для выхода воды.
5 unread messages
On the north , from this breach to the sea , by the new water-course which had hollowed out a bed for itself across the plateau and shore , above and below the fall , and it would be enough to dig the bed of this creek a little deeper to make it impracticable for animals , on all the eastern border by the sea itself , from the mouth of the aforesaid creek to the mouth of the Mercy .

На севере, от этого пролома до моря, по новому руслу, которое проложило себе русло через плато и берег, выше и ниже водопада, и было бы достаточно вырыть русло этого ручья немного глубже, чтобы сделать его непригодным для животных, на всей восточной границе у самого моря, от устья вышеупомянутого ручья до устья Милосердия.
6 unread messages
Lastly , on the south , from the mouth to the turn of the Mercy where the bridge was to be established .

Наконец, на юге, от устья до поворота на Мерси, где должен был быть установлен мост.
7 unread messages
The western border of the plateau now remained between the turn of the river and the southern angle of the lake , a distance of about a mile , which was open to all comers . But nothing could be easier than to dig a broad deep ditch , which could be filled from the lake , and the overflow of which would throw itself by a rapid fall into the bed of the Mercy . The level of the lake would , no doubt , be somewhat lowered by this fresh discharge of its waters , but Cyrus Harding had ascertained that the volume of water in the Red Creek was considerable enough to allow of the execution of this project .

Западная граница плато теперь оставалась между поворотом реки и южным углом озера, на расстоянии около мили, которое было открыто для всех желающих. Но ничего не могло быть проще, чем вырыть широкую глубокую канаву, которую можно было бы наполнить из озера, и переполнение которой обрушилось бы стремительным падением в русло Милосердия. Уровень озера, без сомнения, будет несколько понижен этим свежим сбросом его вод, но Сайрес Смит убедился, что объем воды в Красном ручье был достаточно значительным, чтобы позволить осуществить этот проект.
8 unread messages
" So then , " added the engineer , " Prospect Heights will become a regular island , being surrounded with water on all sides , and only communicating with the rest of our domain by the bridge which we are about to throw across the Mercy , the two little bridges already established above and below the fall ; and , lastly , two other little bridges which must be constructed , one over the canal which I propose to dig , the other across to the left bank of the Mercy . Now , if these bridges can be raised at will , Prospect Heights will be guarded from any surprise . "

"Таким образом, - добавил инженер, - Проспект-Хайтс станет обычным островом, окруженным водой со всех сторон и сообщающимся с остальной частью наших владений только мостом, который мы собираемся перебросить через Мерси, двумя маленькими мостами, уже установленными выше и ниже водопада; и, наконец, два других маленьких моста, которые должны быть построены, один через канал, который я предлагаю прорыть, другой через левый берег Мерси. Теперь, если эти мосты можно будет поднимать по желанию, высоты Проспекта будут защищены от любых неожиданностей".
9 unread messages
The bridge was the most urgent work . Trees were selected , cut down , stripped of their branches , and cut into beams , joists , and planks . The end of the bridge which rested on the right bank of the Mercy was to be firm , but the other end on the left bank was to be movable , so that it might be raised by means of a counterpoise , as some canal bridges are managed .

Мост был самой срочной работой. Деревья были отобраны, срублены, очищены от ветвей и разрезаны на балки, балки и доски. Конец моста, который опирался на правый берег реки Милосердия, должен был быть прочным, но другой конец на левом берегу должен был быть подвижным, чтобы его можно было поднять с помощью противовеса, как управляют некоторыми мостами через каналы.
10 unread messages
This was certainly a considerable work , and though it was skillfully conducted , it took some time , for the Mercy at this place was eighty feet wide . It was therefore necessary to fix piles in the bed of the river so as to sustain the floor of the bridge and establish a pile-driver to act on the tops of these piles , which would thus form two arches and allow the bridge to support heavy loads .

Это, безусловно, была значительная работа, и, хотя она была проведена умело, потребовалось некоторое время, поскольку Милосердие в этом месте достигало восьмидесяти футов в ширину. Поэтому было необходимо закрепить сваи в русле реки, чтобы поддерживать перекрытие моста, и установить свайный забойник для воздействия на вершины этих свай, которые, таким образом, образовали бы две арки и позволили мосту выдерживать большие нагрузки.
11 unread messages
Happily there was no want of tools with which to shape the wood , nor of iron-work to make it firm , nor of the ingenuity of a man who had a marvelous knowledge of the work , nor lastly , the zeal of his companions , who in seven months had necessarily acquired great skill in the use of their tools ; and it must be said that not the least skilful was Gideon Spilett , who in dexterity almost equaled the sailor himself . " Who would ever have expected so much from a newspaper man ! " thought Pencroft .

К счастью, не было недостатка ни в инструментах для придания формы дереву, ни в железе, чтобы сделать его прочным, ни в изобретательности человека, который прекрасно разбирался в этой работе, ни, наконец, в усердии его товарищей, которые за семь месяцев обязательно приобрели большое мастерство в использовании своих инструментов; и нужно сказать, что не менее искусным был Гедеон Спилет, который в ловкости почти сравнялся с самим моряком. "Кто бы мог ожидать такого от газетчика!" подумал Пенкроф.
12 unread messages
The construction of the Mercy bridge lasted three weeks of regular hard work . They even breakfasted on the scene of their labors , and the weather being magnificent , they only returned to Granite House to sleep .

Строительство моста Милосердия длилось три недели регулярной напряженной работы. Они даже позавтракали на месте своих трудов, и, поскольку погода была великолепной, они вернулись в Гранитный дом только для того, чтобы поспать.
13 unread messages
During this period it may be stated that Master Jup grew more accustomed to his new masters , whose movements he always watched with very inquisitive eyes . However , as a precautionary measure , Pencroft did not as yet allow him complete liberty , rightly wishing to wait until the limits of the plateau should be settled by the projected works . Top and Jup were good friends and played willingly together , but Jup did everything solemnly .

За этот период можно сказать, что мастер Юп все больше привык к своим новым хозяевам, за движениями которых он всегда наблюдал очень пытливыми глазами. Однако в качестве меры предосторожности Пенкроф еще не предоставил ему полной свободы, справедливо желая подождать, пока границы плато не будут урегулированы проектируемыми работами. Топ и Джап были хорошими друзьями и охотно играли вместе, но Джап делал все торжественно.
14 unread messages
On the 20th of November the bridge was finished . The movable part , balanced by the counterpoise , swung easily , and only a slight effort was needed to rise it ; between its hinge and the last cross-bar on which it rested when closed , there existed a space of twenty feet , which was sufficiently wide to prevent any animals from crossing .

20 ноября мост был закончен. Подвижная часть, уравновешенная противовесом, легко поворачивалась, и для ее подъема требовалось лишь небольшое усилие; между ее шарниром и последней перекладиной, на которую она опиралась, когда была закрыта, существовало пространство в двадцать футов, которое было достаточно широким, чтобы предотвратить переход любых животных.
15 unread messages
The settlers now began to talk of fetching the balloon-case , which they were anxious to place in perfect security ; but to bring it , it would be necessary to take a cart to Port Balloon , and consequently , necessary to beat a road through the dense forests of the Far West . This would take some time . Also , Neb and Pencroft having gone to examine into the state of things at Port Balloon , and reported that the stock of cloth would suffer no damage in the grotto where it was stored , it was decided that the work at Prospect Heights should not be discontinued .

Поселенцы теперь начали поговаривать о том, чтобы забрать футляр с воздушным шаром, который они стремились разместить в полной безопасности; но чтобы доставить его, нужно было бы отвезти тележку в Порт-Шар, и, следовательно, необходимо было проложить дорогу через густые леса Дальнего Запада. Это займет некоторое время. Кроме того, Наб и Пенкроф отправились осмотреть положение дел в Порт-Баллоне и сообщили, что запас ткани не пострадает в гроте, где он хранился, было решено, что работы на высотах Проспекта не следует прекращать.
16 unread messages
" That , " observed Pencroft , " will enable us to establish our poultry-yard under better conditions , since we need have no fear of visits from foxes nor the attacks of other beasts . "

- Это, - заметил Пенкроф, - позволит нам обустроить наш птичий двор в лучших условиях, так как нам не нужно бояться ни лис, ни нападений других зверей.
17 unread messages
" Then , " added Neb , " we can clear the plateau , and transplant wild plants to it . "

"Тогда, - добавил Наб, - мы сможем расчистить плато и пересадить на него дикие растения".
18 unread messages
" And prepare our second corn-field ! " cried the sailor with a triumphant air .

"И подготовьте наше второе кукурузное поле!" - воскликнул матрос с торжествующим видом.
19 unread messages
In fact , the first corn-field sown with a single grain had prospered admirably , thanks to Pencroft 's care . It had produced the ten ears foretold by the engineer , and each ear containing eighty grains , the colony found itself in possession of eight hundred grains , in six months , which promised a double harvest each year .

В самом деле, первое кукурузное поле, засеянное одним зерном, благодаря заботе Пенкрофа процветало на удивление хорошо. Он произвел десять колосьев, предсказанных инженером, и в каждом колосе содержалось восемьдесят зерен, колония оказалась обладательницей восьмисот зерен за шесть месяцев, что обещало двойной урожай каждый год.
20 unread messages
These eight hundred grains , except fifty , which were prudently reserved , were to be sown in a new field , but with no less care than was bestowed on the single grain .

Эти восемьсот зерен, за исключением пятидесяти, которые были предусмотрительно зарезервированы, должны были быть посеяны на новом поле, но с не меньшей заботой, чем было уделено одному зерну.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому