Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн

Жюль Верн
Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant B1

1 unread messages
Paganel struck his forehead with an air of desperation , and said at last ,

Паганель с видом отчаяния ударил себя по лбу и сказал наконец:
2 unread messages
" Ah ! I understand . It is all clear now ; everything is explained . "

"Ах! Я понимаю. Теперь все ясно; все объясняется».
3 unread messages
" But what is it ? " asked Glenarvan , with as much impatience .

"Но что это такое?" — спросил Гленарван с таким же нетерпением.
4 unread messages
" My friends , " replied Paganel , taking both Robert 's hands in his own , " we must resign ourselves to a sad disaster . We have been on a wrong track . The prisoner mentioned is not the captain at all , but one of my own countrymen ; and his companion , who was assassinated by the Poyuches , was Marco Vazello . The Frenchman was dragged along by the cruel Indians several times as far as the shores of the Colorado , but managed at length to make his escape , and return to Colorado . Instead of following the track of Harry Grant , we have fallen on that of young Guinnard . "

-- Друзья мои, -- сказал Паганель, взяв обе руки Робера в свои, -- мы должны смириться с печальным несчастьем. Мы были на ложном пути. Упомянутый пленник вовсе не капитан, а один из моих соотечественников; а его компаньоном, убитым Поюче, был Марко Вазелло. Жестокие индейцы несколько раз тащили француза до берегов Колорадо, но в конце концов ему удалось бежать и вернуться в Колорадо. Вместо того, чтобы пойти по следу Гарри Гранта, мы напали на след молодого Гинара».
5 unread messages
This announcement was heard with profound silence . The mistake was palpable . The details given by the Sergeant , the nationality of the prisoner , the murder of his companions , his escape from the hands of the Indians , all evidenced the fact . Glenarvan looked at Thalcave with a crestfallen face , and the Indian , turning to the Sergeant , asked whether he had never heard of three English captives .

Это объявление было услышано в глубоком молчании. Ошибка была ощутима. Подробности, данные сержантом, национальность заключенного, убийство его товарищей, его побег из рук индейцев — все это свидетельствовало. Гленарван посмотрел на Талькава с удрученным лицом, а индеец, повернувшись к сыщику, спросил, не слышал ли он когда-нибудь о трех английских пленниках.
6 unread messages
" Never , " replied Manuel . " They would have known of them at Tandil , I am sure . No , it can not be . "

— Никогда, — ответил Мануэль. «Я уверен, что они знали о них в Тандиле. Нет, не может быть».
7 unread messages
After this , there was nothing further to do at Fort Independence but to shake hands with the Commandant , and thank him and take leave .

После этого в форте Индепенденс не оставалось ничего другого, кроме как пожать руку коменданту, поблагодарить его и уйти.
8 unread messages
Glenarvan was in despair at this complete overthrow of his hopes , and Robert walked silently beside him , with his eyes full of tears . Glenarvan could not find a word of comfort to say to him . Paganel gesticulated and talked away to himself .

Гленарван был в отчаянии от этого полного крушения его надежд, а Роберт молча шел рядом с ним, глаза его были полны слез. Гленарван не мог найти слова утешения, чтобы сказать ему. Паганель жестикулировал и говорил сам с собой.
9 unread messages
The Major never opened his mouth , nor Thalcave , whose amour propre , as an Indian , seemed quite wounded by having allowed himself to go on a wrong scent . No one , however , would have thought of reproaching him for an error so pardonable .

Майор так и не открыл рта, как и Талькав, чья любовь индейца казалась весьма уязвленной тем, что он пошел по ложному следу. Однако никому и в голову не пришло бы упрекнуть его за такую ​​простительную ошибку.
10 unread messages
They went back to the FONDA , and had supper ; but it was a gloomy party that surrounded the table . It was not that any one of them regretted the fatigue they had so heedlessly endured or the dangers they had run , but they felt their hope of success was gone , for there was no chance of coming across Captain Grant between the Sierra Tandil and the sea , as Sergeant Manuel must have heard if any prisoners had fallen into the hands of the Indians on the coast of the Atlantic . Any event of this nature would have attracted the notice of the Indian traders who traffic between Tandil and Carmen , at the mouth of the Rio Negro . The best thing to do now was to get to the Duncan as quick as possible at the appointed rendezvous .

Они вернулись в Фонду и поужинали; но это была мрачная вечеринка, окружавшая стол. Не то чтобы кто-то из них сожалел об усталости, которую они так беспечно перенесли, или об опасностях, которым они подверглись, но они чувствовали, что их надежда на успех исчезла, потому что не было никакой возможности встретить капитана Гранта между Сьерра-Тандил и морем. , как должен был слышать сержант Мануэль, если бы какие-нибудь пленные попали в руки индейцев на побережье Атлантики. Любое событие такого рода привлекло бы внимание индийских торговцев, торгующих между Тандилем и Карменом в устье Рио-Негро. Сейчас лучше всего было как можно быстрее добраться до «Дункана» к назначенному месту встречи.
11 unread messages
Paganel asked Glenarvan , however , to let him have the document again , on the faith of which they had set out on so bootless a search . He read it over and over , as if trying to extract some new meaning out of it .

Однако Паганель попросил Гленарвана снова предоставить ему документ, на основании которого они пустились на столь бесполезные поиски. Он перечитывал его снова и снова, словно пытаясь извлечь из него какой-то новый смысл.
12 unread messages
" Yet nothing can be clearer , " said Glenarvan ; " it gives the date of the shipwreck , and the manner , and the place of the captivity in the most categorical manner . "

"Но ничего не может быть яснее," сказал Гленарван; «в нем самым категоричным образом указывается дата кораблекрушения, способ и место пленения».
13 unread messages
" That it does not -- no , it does not ! " exclaimed Paganel , striking the table with his fist

«Что не так — нет, не так!» — воскликнул Паганель, ударив кулаком по столу.
14 unread messages
" Since Harry Grant is not in the Pampas , he is not in America ; but where he is the document must say , and it shall say , my friends , or my name is not Jacques Paganel any longer . "

«Поскольку Гарри Грант не в пампасах, он не в Америке, но где он, в документе должно быть сказано, и будет сказано: друзья мои, или меня больше не зовут Жак Паганель».
15 unread messages
A DISTANCE of 150 miles separates Fort Independence from the shores of the Atlantic . Unless unexpected and certainly improbable delays should occur , in four days Glenarvan would rejoin the Duncan . But to return on board without Captain Grant , and after having so completely failed in his search , was what he could not bring himself to do . Consequently , when next day came , he gave no orders for departure ; the Major took it upon himself to have the horses saddled , and make all preparations . Thanks to his activity , next morning at eight o'clock the little troop was descending the grassy slopes of the Sierra .

РАССТОЯНИЕ в 150 миль отделяет Форт Индепенденс от берегов Атлантики. Если не произойдут неожиданные и уж точно невероятные задержки, через четыре дня Гленарван присоединится к Дункану. Но вернуться на борт без капитана Гранта и после того, как его поиски потерпели полную неудачу, он не мог заставить себя сделать. Следовательно, когда наступил следующий день, он не отдал приказа об отбытии; майор взял на себя ответственность оседлать лошадей и сделать все приготовления. Благодаря его активности, на следующее утро в восемь часов маленький отряд спускался по травянистым склонам Сьерры.
16 unread messages
Glenarvan , with Robert at his side , galloped along without saying a word . His bold , determined nature made it impossible to take failure quietly . His heart throbbed as if it would burst , and his head was burning . Paganel , excited by the difficulty , was turning over and over the words of the document , and trying to discover some new meaning . Thalcave was perfectly silent , and left Thaouka to lead the way . The Major , always confident , remained firm at his post , like a man on whom discouragement takes no hold . Tom Austin and his two sailors shared the dejection of their master . A timid rabbit happened to run across their path , and the superstitious men looked at each other in dismay .

Гленарван с Робертом скакал рядом, не говоря ни слова. Его смелый, решительный характер не позволял спокойно принимать неудачи. Сердце его билось так, словно вот-вот разорвется, а голова пылала. Паганель, взволнованный трудностью, снова и снова перебирал слова документа, пытаясь найти какой-нибудь новый смысл. Талькав молчал и оставил Тауку впереди. Майор, всегда уверенный в себе, твердо стоял на своем посту, как человек, на которого не действует уныние. Том Остин и двое его матросов разделяли уныние своего хозяина. Публичный кролик случайно перебежал им дорогу, и суеверные люди испуганно переглянулись.
17 unread messages
" A bad omen , " said Wilson .

— Плохое предзнаменование, — сказал Уилсон.
18 unread messages
" Yes , in the Highlands , " repeated Mulrady .

— Да, в горах, — повторил Малради.
19 unread messages
" What 's bad in the Highlands is not better here , " returned Wilson sententiously .

«То, что плохо в горах, здесь не лучше», — сентенционно возразил Уилсон.
20 unread messages
Toward noon they had crossed the Sierra , and descended into the undulating plains which extend to the sea .

К полудню они пересекли Сьерру и спустились на волнистую равнину, простирающуюся до самого моря.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому