Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн

Жюль Верн
Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant B1

1 unread messages
The old sailor told John he might rely on him , and , in the name of the men , begged to offer his Lordship their best wishes for the success of this new expedition .

Старый матрос сказал Джону, что может положиться на него, и от имени людей попросил передать его светлости наилучшие пожелания успеха в этой новой экспедиции.
2 unread messages
A storm of hurrahs burst forth from the yacht as the boat rowed off . In ten minutes the shore was reached , and a quarter of an hour afterward the Irishman 's farm . All was ready . Lady Helena was enchanted with her installation . The huge chariot , with its primitive wheels and massive planks , pleased her particularly . The six bullocks , yoked in pairs , had a patriarchal air about them which took her fancy . Ayrton , goad in hand , stood waiting the orders of this new master .

Буря ура вырвалась из яхты, когда лодка отчалила. Через десять минут мы достигли берега, а еще через четверть часа - фермы ирландца. Все было готово. Леди Хелена была очарована своей инсталляцией. Особенно ей понравилась огромная колесница с примитивными колесами и массивными досками. Шесть тельцов, запряженных попарно, имели патриархальный вид, который пришелся ей по душе. Айртон со стрекалом в руке ждал распоряжений нового хозяина.
3 unread messages
" My word , " said Paganel , " this is a famous vehicle ; it beats all the mail-coaches in the world . I do n't know a better fashion of traveling than in a mountebank 's caravan -- a movable house , which goes or stops wherever you please . What can one wish better ? The Samaratians understood that , and never traveled in any other way . "

-- Честное слово, -- сказал Паганель, -- это знаменитая повозка, она лучше всех почтовых карет в мире. Я не знаю лучшего способа путешествовать, чем в караване шутов — в передвижном доме, который идет или останавливается, где вам угодно. Что можно пожелать лучшего? Самарцы это понимали и никогда не путешествовали по-другому».
4 unread messages
" Monsieur Paganel , " said Lady Helena , " I hope I shall have the pleasure of seeing you in my SALONS . "

-- Месье Паганель, -- сказала леди Элен, -- надеюсь, я буду иметь удовольствие видеть вас в своих салонах.
5 unread messages
" Assuredly , madam , I should count it an honor

«Конечно, сударыня, я должен считать за честь
6 unread messages
Have you fixed the day ? "

Вы назначили день?"
7 unread messages
" I shall be at home every day to my friends , " replied Lady Helena ; " and you are -- "

"Я буду дома каждый день с моими друзьями," ответила леди Элена; "и вы - "
8 unread messages
" The most devoted among them all , " interrupted Paganel , gaily .

-- Самый преданный из всех, -- весело перебил Паганель.
9 unread messages
These mutual compliments were interrupted by the arrival of the seven horses , saddled and ready . They were brought by Paddy 's sons , and Lord Glenarvan paid the sum stipulated for his various purchases , adding his cordial thanks , which the worthy Irishman valued at least as much as his golden guineas .

Эти взаимные комплименты были прерваны появлением семи лошадей, оседланных и готовых. Их принесли сыновья Пэдди, и лорд Гленарван уплатил сумму, установленную для его различных покупок, прибавив свою сердечную благодарность, которую достойный ирландец ценил не меньше, чем свои золотые гинеи.
10 unread messages
The signal was given to start , and Lady Helena and Mary took their places in the reserved compartment . Ayrton seated himself in front , and Olbinett scrambled in among the luggage . The rest of the party , well armed with carbines and revolvers , mounted their horses . Ayrton gave a peculiar cry , and his team set off . The wagon shook and the planks creaked , and the axles grated in the naves of the wheels ; and before long the hospitable farm of the Irishman was out of sight .

Был дан сигнал к старту, и леди Хелена и Мэри заняли свои места в бронированном купе. Айртон уселся впереди, а Олбинетт протиснулся среди багажа. Остальные, хорошо вооруженные карабинами и револьверами, сели на лошадей. Айртон издал своеобразный крик, и его команда отправилась в путь. Повозка тряслась, скрипели доски, скрипели оси в ступицах колес; и вскоре гостеприимная ферма ирландца скрылась из виду.
11 unread messages
IT was the 23d of December , 1864 , a dull , damp , dreary month in the northern hemisphere ; but on the Australian continent it might be called June . The hottest season of the year had already commenced , and the sun 's rays were almost tropical , when Lord Glenarvan started on his new expedition .

Это было 23 декабря 1864 года, унылый, сырой, унылый месяц в северном полушарии; но на австралийском континенте его можно было бы назвать июнем. Самое жаркое время года уже началось, и солнечные лучи были почти тропическими, когда лорд Гленарван отправился в свою новую экспедицию.
12 unread messages
Most fortunately the 37th parallel did not cross the immense deserts , inaccessible regions , which have cost many martyrs to science already . Glenarvan could never have encountered them . He had only to do with the southern part of Australia -- viz. , with a narrow portion of the province of Adelaide , with the whole of Victoria , and with the top of the reversed triangle which forms New South Wales .

К счастью, 37-я параллель не пересекала бескрайние пустыни, труднодоступные районы, которые уже стоили науке многих мучеников. Гленарван никогда бы с ними не столкнулся. Он имел дело только с южной частью Австралии, а именно с узкой частью провинции Аделаида, со всей Викторией и с вершиной перевернутого треугольника, образующего Новый Южный Уэльс.
13 unread messages
It is scarcely sixty-two miles from Cape Bernouilli to the frontiers of Victoria . It was not above a two days ' march , and Ayrton reckoned on their sleeping next night at Apsley , the most westerly town of Victoria .

От мыса Бернулли до границ Виктории едва ли шестьдесят две мили. Это было не более двух дней перехода, и Айртон рассчитывал, что следующей ночью они проведут ночь в Эпсли, самом западном городе Виктории.
14 unread messages
The commencement of a journey is always marked by ardor , both in the horses and the horsemen . This is well enough in the horsemen , but if the horses are to go far , their speed must be moderated and their strength husbanded . It was , therefore , fixed that the average journey every day should not be more than from twenty-five to thirty miles .

Начало пути всегда отмечено рвением, как у лошадей, так и у всадников. Этого вполне достаточно для всадников, но, если лошади хотят идти далеко, их скорость должна быть умеренной, а сила — экономной. Поэтому было установлено, что средний путь в день не должен превышать от двадцати пяти до тридцати миль.
15 unread messages
Besides , the pace of the horses must be regulated by the slower pace of the bullocks , truly mechanical engines which lose in time what they gain in power . The wagon , with its passengers and provisions , was the very center of the caravan , the moving fortress . The horsemen might act as scouts , but must never be far away from it .

Кроме того, шаг лошадей должен регулироваться более медленным шагом быков, настоящих механических машин, которые со временем теряют то, что приобретают в силе. Повозка с пассажирами и провизией была самым центром каравана, движущейся крепостью. Всадники могут действовать как разведчики, но никогда не должны быть далеко от него.
16 unread messages
As no special marching order had been agreed upon , everybody was at liberty to follow his inclinations within certain limits . The hunters could scour the plain , amiable folks could talk to the fair occupants of the wagon , and philosophers could philosophize . Paganel , who was all three combined , had to be and was everywhere at once .

Поскольку никакого специального порядка марша не было согласовано, каждый мог свободно следовать своим склонностям в определенных пределах. Охотники могли рыскать по равнине, любезные люди могли разговаривать с прекрасными обитательницами фургона, а философы могли философствовать. Паганель, который был всеми тремя вместе взятыми, должен был быть и был везде одновременно.
17 unread messages
The march across Adelaide presented nothing of any particular interest . A succession of low hills rich in dust , a long stretch of what they call in Australia " bush , " several prairies covered with a small prickly bush , considered a great dainty by the ovine tribe , embraced many miles . Here and there they noticed a species of sheep peculiar to New Holland -- sheep with pig 's heads , feeding between the posts of the telegraph line recently made between Adelaide and the coast .

Марш через Аделаиду ​​не представлял особого интереса. Череда невысоких холмов, покрытых пылью, длинная полоса того, что в Австралии называют «кустарником», несколько прерий, покрытых небольшим колючим кустарником, который племя овец считало большим лакомством, простирались на многие мили. Кое-где они заметили типичный для Новой Голландии вид овец — овец со свиными головами, пасшихся между столбами телеграфной линии, недавно проложенной между Аделаидой и побережьем.
18 unread messages
Up to this time there had been a singular resemblance in the country to the monotonous plains of the Argentine Pampas . There was the same grassy flat soil , the same sharply-defined horizon against the sky . McNabbs declared they had never changed countries ; but Paganel told him to wait , and he would soon see a difference . And on the faith of this assurance marvelous things were expected by the whole party .

До этого времени в стране было странное сходство с однообразными равнинами аргентинских пампасов. Та же травянистая плоская почва, тот же резко очерченный горизонт на фоне неба. Макнаббс заявил, что они никогда не меняли страны; но Паганель велел ему подождать, и скоро он увидит разницу. И, веря в это заверение, все ожидали чудес.
19 unread messages
In this fashion , after a march of sixty miles in two days , the caravan reached the parish of Apsley , the first town in the Province of Victoria in the Wimerra district .

Таким образом, пройдя шестьдесят миль за два дня, караван достиг округа Эпсли, первого города в провинции Виктория в округе Вимерра.
20 unread messages
The wagon was put up at the Crown Inn . Supper was soon smoking on the table . It consisted solely of mutton served up in various ways .

Фургон поставили в гостинице «Корона». Ужин вскоре дымился на столе. Он состоял исключительно из баранины, подаваемой различными способами.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому