Жюль Верн
Жюль Верн

Пятнадцатилетний капитан / Captain at fifteen B1

1 unread messages
But could they not hope , as the novice had said , that the weather would become more manageable , and that it would be possible to set some sail , when they should make the land ?

Но не могли ли они надеяться, как сказал послушник, что погода станет более благоприятной и что можно будет поднять паруса, когда они доберутся до земли?
2 unread messages
It was still Dick Sand 's hope . He said to himself that this hurricane , which had lasted so many days , would end perhaps by " killing itself . " And now that , thanks to the appearance of the Isle of Paques , he knew exactly his position , he had reason to believe that , once master of his vessel again , he would know how to lead her to a safe place .

Это все еще оставалось надеждой Дика Сэнда. Он сказал себе, что этот ураган, продолжавшийся столько дней, возможно, закончится тем, что «убьет сам себя». И теперь, когда благодаря появлению острова Пакес он точно знал свое положение, у него были основания полагать, что, став снова хозяином своего судна, он будет знать, как привести его в безопасное место.
3 unread messages
Yes ! to have had knowledge of that isolated point in the middle of the sea , as by a providential favor , that had restored confidence to Dick Sand ; if he was going all the time at the caprice of a hurricane , which he could not subdue , at least , he was no longer going quite blindfold .

Да! узнать об этой изолированной точке посреди моря, как по провиденциальной милости, которая вернула доверие Дику Сэнду; если он все время шел по прихоти урагана, который не мог подавить, то, по крайней мере, он шел уже не совсем с завязанными глазами.
4 unread messages
Besides , the " Pilgrim , " well-built and rigged , had suffered little during those rude attacks of the tempest . Her damages reduced themselves to the loss of the top-sail and the foretop-mast stay-sail -- a loss which it would be easy to repair . Not a drop of water had penetrated through the well-stanched seams of the hull and the deck . The pumps were perfectly free . In this respect there was nothing to fear .

Кроме того, «Пилигрим», хорошо построенный и оснащенный, мало пострадал во время этих жестоких нападений бури. Повреждения свелись к потере марселя и фор-штанги-штагеля — утрате, которую можно было бы легко исправить. Ни одна капля воды не проникла сквозь хорошо заштампованные швы корпуса и палубы. Насосы были совершенно бесплатными. В этом отношении бояться было нечего.
5 unread messages
There was , then , this interminable hurricane , whose fury nothing seemed able to moderate . If , in a certain measure , Dick Sand could put his ship in a condition to struggle against the violent storm , he could not order that wind to moderate , those waves to be still , that sky to become serene again

Итак, это был нескончаемый ураган, ярость которого, казалось, ничто не могло смягчить. Если бы Дик Сэнд в определенной мере мог привести свой корабль в такое состояние, чтобы противостоять сильному шторму, он не мог бы приказать ветру успокоиться, волнам успокоиться, а небу снова стать безмятежным.
6 unread messages
On board , if he was " master after God , " outside the ship , God alone commanded the winds and the waves .

На борту, если он был «господином после Бога», вне корабля только Бог повелевал ветрами и волнами.
7 unread messages
Meanwhile , that confidence with which Dick Sand 's heart filled instinctively , was going to be partly justified .

Между тем та уверенность, которой инстинктивно наполнилось сердце Дика Сэнда, отчасти оправдалась.
8 unread messages
The next day , March 27th , the column of mercury rose in the barometrical tube . The oscillation was neither sudden nor considerable -- a few lines only -- but the progression seemed likely to continue . The tempest was evidently going to enter its decreasing period , and , if the sea did remain excessively rough , they could tell that the wind was going down , veering slightly to the west .

На следующий день, 27 марта, в барометрической трубке поднялся столбик ртути. Колебания не были ни внезапными, ни значительными — всего несколько строк, — но прогресс, похоже, будет продолжаться. Буря, очевидно, вступала в период утихания, и, если море действительно оставалось чрезмерно неспокойным, можно было сказать, что ветер стихает, слегка поворачивая на запад.
9 unread messages
Dick Sand could not yet think of using any sail . The smallest sail would be carried away . However , he hoped that twenty-four hours would not elapse before it would be possible for him to rig a storm-jib .

Дик Сэнд еще не мог подумать об использовании паруса. Самый маленький парус унес бы. Однако он надеялся, что не пройдет и двадцати четырех часов, прежде чем он сможет установить штормовой стаксель.
10 unread messages
During the night , in fact , the wind went down quite noticeably , if they compared it to what it had been till then , and the ship was less tossed by those violent rollings which had threatened to break her in pieces .

Действительно, ночью ветер заметно утих, если сравнивать его с тем, что было до сих пор, и корабль меньше швыряло из-за тех сильных качек, которые грозили разбить его на куски.
11 unread messages
The passengers began to appear on deck again . They no longer ran the risk of being carried away by some surge from the sea .

Пассажиры снова начали появляться на палубе. Они больше не рисковали быть унесенными волной моря.
12 unread messages
Mrs. Weldon was the first to leave the hatchway where Dick Sand , from prudent motives , had obliged them to shut themselves up during the whole duration of that long tempest . She came to talk with the novice , whom a truly superhuman will had rendered capable of resisting so much fatigue . Thin , pale under his sunburnt complexion , he might well be weakened by the loss of that sleep so necessary at his age . No , his valiant nature resisted everything . Perhaps he would pay dearly some day for that period of trial .

Миссис Уэлдон первой покинула люк, где Дик Сэнд из благоразумных побуждений заставил их запереться на все время этой продолжительной бури. Она пришла поговорить с послушницей, которую поистине сверхчеловеческая воля сделала способной противостоять такой усталости. Худой, бледный под загорелым лицом, он вполне мог быть ослаблен потерей сна, столь необходимого в его возрасте. Нет, его доблестная натура сопротивлялась всему. Возможно, однажды ему придется дорого заплатить за этот период испытаний.
13 unread messages
But that was not the moment to allow himself to be cast down . Dick Sand had said all that to himself . Mrs. Weldon found him as energetic as he had ever been .

Но это был не тот момент, чтобы позволить себе унижаться. Дик Сэнд сказал все это себе. Миссис Уэлдон нашла его таким же энергичным, каким он был всегда.
14 unread messages
And then he had confidence , that brave Sand , and if confidence does not command itself , at least it commands .

И тогда у него появилась уверенность, этот храбрый Сэнд, а если уверенность и не командует сама собой, то, по крайней мере, она командует.
15 unread messages
" Dick , my dear child , my captain , " said Mrs. Weldon , holding out her hand to the young novice .

«Дик, дитя мое, мой капитан», — сказала миссис Уэлдон, протягивая руку юному послушнику.
16 unread messages
" Ah ! Mrs. Weldon , " exclaimed Dick Sand , smiling , " you disobey your captain . You return on deck , you leave your cabin in spite of his -- prayers . "

«Ах! Миссис Уэлдон, - воскликнул Дик Сэнд, улыбаясь, - вы не подчиняетесь своему капитану. Вы возвращаетесь на палубу и покидаете свою каюту, несмотря на его… молитвы».
17 unread messages
" Yes , I disobey you , " replied Mrs. Weldon ; " but I have , as it were , a presentiment that the tempest is going down or is going to become calm . "

"Да, я не подчиняюсь вам," ответила миссис Уэлдон; «но у меня как бы предчувствие, что буря утихнет или утихнет».
18 unread messages
" It is becoming calm , in fact , Mrs. Weldon , " replied the novice . " You are not mistaken . The barometer has not fallen since yesterday . The wind has moderated , and I have reason to believe that our hardest trials are over . "

«На самом деле становится спокойно, миссис Уэлдон», — ответил послушник. «Вы не ошибаетесь. Барометр не падал со вчерашнего дня. Ветер утих, и у меня есть основания полагать, что наши самые тяжелые испытания позади».
19 unread messages
" Heaven hears you , Dick . All ! you have suffered much , my poor child !

«Небо слышит тебя, Дик. Все! ты много страдал, мое бедное дитя!
20 unread messages
You have done there -- -- "

Вы сделали там…»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому