Жюль Верн
Жюль Верн

Пятнадцатилетний капитан / Captain at fifteen B1

1 unread messages
" Only my duty , Mrs. Weldon . "

«Только мой долг, миссис Уэлдон».
2 unread messages
" But at last will you be able to take some rest ? "

— Но сможешь ли ты, наконец, немного отдохнуть?
3 unread messages
" Rest ! " replied the novice ; " I have no need of rest , Mrs. Weldon . I am well , thank God , and it is necessary for me to keep up to the end . You have called me captain , and I shall remain captain till the moment when all the ' Pilgrim 's ' passengers shall be in safety . "

"Отдых!" ответил новичок; «Мне не нужен отдых, миссис Уэлдон. Я здоров, слава Богу, и мне необходимо держаться до конца. Вы назвали меня капитаном, и я останусь капитаном до того момента, пока все пассажиры «Пилигрима» не окажутся в безопасности».
4 unread messages
" Dick , " returned Mrs. Weldon , " my husband and I , we shall never forget what you have just done .

«Дик, — ответила миссис Уэлдон, — мы с мужем никогда не забудем того, что вы только что сделали.
5 unread messages
"

"
6 unread messages
" God has done all , " replied Dick Sand ; " all ! "

«Бог сделал все», ответил Дик Сэнд; "все!"
7 unread messages
" My child , I repeat it , that by your moral and physical energy , you have shown yourself a man -- a man fit to command , and before long , as soon as your studies are finished -- my husband will not contradict me -- you will command for the house of James W. Weldon ! "

«Дитя мое, повторяю, что своей моральной и физической энергией ты показала себя мужчиной — человеком, достойным командовать, и вскоре, как только ты закончишь учебу, — мой муж не будет мне противоречить — ты будешь командую домом Джеймса Уэлдона!»
8 unread messages
" I -- I -- -- " exclaimed Dick Sand , whose eyes filled with tears .

«Я… я…» воскликнул Дик Сэнд, глаза которого наполнились слезами.
9 unread messages
" Dick , " replied Mrs. Weldon , " you are already our child by adoption , and now , you are our son , the deliverer of your mother , and of your little brother Jack . My dear Dick , I embrace you for my husband and for myself ! "

«Дик, — ответила миссис Уэлдон, — ты уже наш усыновленный ребенок, а теперь ты наш сын, избавитель своей матери и своего младшего брата Джека. Мой дорогой Дик, я обнимаю тебя за своего мужа и за себя!»
10 unread messages
The courageous woman did not wish to give way while clasping the young novice in her arms , but her heart overflowed . As to Dick Sand 's feelings , what pen could do them justice ? He asked himself if he could not do more than give his life for his benefactors , and he accepted in advance all the trials which might come upon him in the future .

Мужественная женщина не хотела сдаваться, сжимая в своих объятиях юную послушницу, но сердце ее переполнялось. Что касается чувств Дика Сэнда, какое перо могло бы отдать им должное? Он спрашивал себя, не может ли он сделать что-то большее, чем отдать свою жизнь за своих благодетелей, и заранее принял все испытания, которые могли выпасть на него в будущем.
11 unread messages
After this conversation Dick Sand felt stronger . If the wind should become so moderate that he should be able to hoist some canvas , he did not doubt being able to steer his ship to a port where all those which it carried would at last be in safety .

После этого разговора Дик Сэнд почувствовал себя сильнее. Если бы ветер стал настолько умеренным, что он смог бы поднять парусину, он не сомневался, что сможет направить свой корабль в порт, где все, кто на нем находился, наконец, оказались бы в безопасности.
12 unread messages
On the 29th , the wind having moderated a little , Dick Sand thought of setting the foresail and the top-sail , consequently to increase the speed of the " Pilgrim " while directing her course .

29-го числа, когда ветер немного успокоился, Дик Сэнд задумал установить фок и марсель, чтобы тем самым увеличить скорость «Пилигрима» при определении его курса.
13 unread messages
" Come , Tom ; come , my friends ! " cried he , when he went on deck at daybreak ; " come , I need your arms ! "

«Пойдем, Том, пойдем, друзья мои!» воскликнул он, когда вышел на палубу на рассвете; "подойди, мне нужны твои руки!"
14 unread messages
" We are ready , Captain Sand , " replied old Tom .

«Мы готовы, капитан Сэнд», — ответил старый Том.
15 unread messages
" Ready for everything , " added Hercules .

«Готов ко всему», — добавил Геракл.
16 unread messages
" There was nothing to do during that tempest , and I begin to grow rusty . "

«Во время той бури делать было нечего, и я начал ржаветь».
17 unread messages
" You should have blown with your big mouth , " said little Jack ; " I bet you would have been as strong as the wind ! "

«Тебе следовало подуть своим большим ртом», — сказал маленький Джек; «Держу пари, что ты был бы таким же сильным, как ветер!»
18 unread messages
" That is an idea , Jack , " replied Dick Sand , laughing . " When there is a calm we shall make Hercules blow on the sails . "

«Это идея, Джек», - ответил Дик Сэнд, смеясь. «Когда наступит штиль, мы заставим Геркулеса дуть в паруса».
19 unread messages
" At your service , Mister Dick ! " replied the brave black , inflating his cheeks like a gigantic Boreas .

«К вашим услугам, мистер Дик!» — ответил отважный чернокожий, надувая щеки, как исполинский Борей.
20 unread messages
" Now , my friends , " continued the novice , we are to begin by binding a spare sail to the yard , because our top-sail was carried away in the hurricane . It will be difficult , perhaps , but it must be done . "

«А теперь, друзья мои, — продолжал послушник, — нам нужно начать с того, что привязать к рею запасной парус, потому что наш марсель унес ураган. Возможно, это будет трудно, но это необходимо сделать».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому