Жюль Верн
Жюль Верн

20 000 лье под водой / 20,000 leagues under the sea B1

1 unread messages
The excitement caused by this news was extreme . The ship was revictualled and well stocked with coal .

Волнение, вызванное этой новостью, было чрезвычайным. Корабль был отремонтирован и хорошо снабжен углем.
2 unread messages
Three hours before the Abraham Lincoln left Brooklyn pier , I received a letter worded as follows :

За три часа до того, как "Авраам Линкольн" покинул Бруклинский пирс, я получил письмо следующего содержания::
3 unread messages
To M. Aronnax , Professor in the Museum of Paris , Fifth Avenue Hotel , New York .

Господину Аронаксу, профессору Парижского музея, отель на Пятой авеню, Нью-Йорк.
4 unread messages
Sir , -- If you will consent to join the Abraham Lincoln in this expedition , the Government of the United States will with pleasure see France represented in the enterprise . Commander Farragut has a cabin at your disposal .

Сэр, если вы согласитесь присоединиться к "Аврааму Линкольну" в этой экспедиции, правительство Соединенных Штатов с удовольствием примет участие в этом предприятии в качестве представителя Франции. Коммандер Фаррагут имеет в вашем распоряжении каюту.
5 unread messages
Very cordially yours , J. B. Hobson , Secretary of Marine .

Сердечно ваш, Дж. Б. Хобсон, министр морской пехоты.
6 unread messages
Three seconds before the arrival of J. B. Hobson 's letter I no more thought of pursuing the unicorn than of attempting the passage of the North Sea . Three seconds after reading the letter of the honourable Secretary of Marine , I felt that my true vocation , the sole end of my life , was to chase this disturbing monster and purge it from the world .

За три секунды до того, как пришло письмо Дж.Б. Хобсона, я думал о преследовании "единорога" не больше, чем о попытке пересечь Северное море. Через три секунды после прочтения письма достопочтенного министра морской пехоты я почувствовал, что мое истинное призвание, единственная цель моей жизни-преследовать это тревожное чудовище и очистить его от мира.
7 unread messages
But I had just returned from a fatiguing journey , weary and longing for repose . I aspired to nothing more than again seeing my country , my friends , my little lodging by the Jardin des Plantes , my dear and precious collections -- but nothing could keep me back ! I forgot all -- fatigue , friends and collections -- and accepted without hesitation the offer of the American Government .

Но я только что вернулся из утомительного путешествия, усталый и жаждущий отдыха. Я ни к чему так не стремился, как снова увидеть свою страну, своих друзей, свое маленькое жилище у Ботанического сада, свои дорогие и драгоценные коллекции — но ничто не могло удержать меня! Я забыл все — усталость, друзей и коллекции — и без колебаний принял предложение американского правительства.
8 unread messages
" Besides , " thought I , " all roads lead back to Europe ; and the unicorn may be amiable enough to hurry me towards the coast of France . This worthy animal may allow itself to be caught in the seas of Europe -LRB- for my particular benefit -RRB- , and I will not bring back less than half a yard of his ivory halberd to the Museum of Natural History . " But in the meanwhile I must seek this narwhal in the North Pacific Ocean , which , to return to France , was taking the road to the antipodes .

"Кроме того, - подумал я, - все дороги ведут обратно в Европу, и единорог может быть достаточно любезен, чтобы поторопить меня к побережью Франции. Это достойное животное может позволить поймать себя в морях Европы (для моей особой пользы), и я не принесу в Музей естественной истории меньше половины ярда его алебарды из слоновой кости." А пока я должен искать этого нарвала в северной части Тихого океана, который, чтобы вернуться во Францию, направлялся к антиподам.
9 unread messages
" Conseil , " I called in an impatient voice .

-Консель,- нетерпеливо позвал я.
10 unread messages
Conseil was my servant , a true , devoted Flemish boy , who had accompanied me in all my travels . I liked him , and he returned the liking well . He was quiet by nature , regular from principle , zealous from habit , evincing little disturbance at the different surprises of life , very quick with his hands , and apt at any service required of him ; and , despite his name , never giving advice -- even when asked for it .

Консель был моим слугой, настоящим, преданным фламандским мальчиком, который сопровождал меня во всех моих путешествиях. Он мне понравился, и он ответил мне взаимностью. Он был тихим по натуре, регулярным из принципа, ревностным по привычке, не выказывая особого беспокойства по поводу различных неожиданностей жизни, очень проворным в руках и способным на любую требуемую от него услугу; и, несмотря на свое имя, никогда не давал советов — даже когда его просили об этом.
11 unread messages
Conseil had followed me for the last ten years wherever science led . Never once did he complain of the length or fatigue of a journey , never make an objection to pack his portmanteau for whatever country it might be , or however far away , whether China or Congo . Besides all this , he had good health , which defied all sickness , and solid muscles , but no nerves ; good morals are understood . This boy was thirty years old , and his age to that of his master as fifteen to twenty . May I be excused for saying that I was forty years old ?

Последние десять лет Консель следовал за мной, куда бы ни вела наука. Ни разу он не пожаловался на долгую или утомительную поездку, никогда не возражал против того, чтобы упаковать свой чемодан в какую бы страну это ни было и как бы далеко ни было, будь то Китай или Конго. Кроме всего этого, у него было хорошее здоровье, которое не поддавалось никаким болезням, и крепкие мышцы, но никаких нервов; хорошая мораль понятна. Этому мальчику было тридцать лет, а его возраст по сравнению с возрастом его учителя составлял от пятнадцати до двадцати. Могу ли я извиниться за то, что сказал, что мне было сорок лет?
12 unread messages
But Conseil had one fault : he was ceremonious to a degree , and would never speak to me but in the third person , which was sometimes provoking .

Но у Конселя был один недостаток: он был до некоторой степени церемонен и никогда не говорил со мной иначе, как в третьем лице, что иногда раздражало.
13 unread messages
" Conseil , " said I again , beginning with feverish hands to make preparations for my departure .

- Консель, - повторил я, начиная лихорадочно готовиться к отъезду.
14 unread messages
Certainly I was sure of this devoted boy . As a rule , I never asked him if it were convenient for him or not to follow me in my travels ; but this time the expedition in question might be prolonged , and the enterprise might be hazardous in pursuit of an animal capable of sinking a frigate as easily as a nutshell . Here there was matter for reflection even to the most impassive man in the world . What would Conseil say ?

Конечно, я был уверен в этом преданном мальчике. Как правило, я никогда не спрашивал его, удобно ли ему следовать за мной в моих путешествиях; но на этот раз экспедиция, о которой идет речь, может затянуться, и предприятие может оказаться опасным в погоне за животным, способным потопить фрегат так же легко, как ореховую скорлупу. Здесь было о чем поразмыслить даже самому бесстрастному человеку в мире. Что скажет Консель?
15 unread messages
" Conseil , " I called a third time .

-Консель,- позвал я в третий раз.
16 unread messages
Conseil appeared .

Появился Консель.
17 unread messages
" Did you call , sir ? " said he , entering .

- Вы звонили, сэр?" - сказал он, входя.
18 unread messages
" Yes , my boy ; make preparations for me and yourself too . We leave in two hours . "

- Да, мой мальчик, приготовься и для меня, и для себя. Мы уезжаем через два часа."
19 unread messages
" As you please , sir , " replied Conseil , quietly .

-Как вам будет угодно, сударь, - спокойно ответил Консель.
20 unread messages
" Not an instant to lose ; lock in my trunk all travelling utensils , coats , shirts , and stockings -- without counting , as many as you can , and make haste . "

- Нельзя терять ни минуты; заприте в мой сундук все дорожные принадлежности, пальто, рубашки и чулки — не считая, сколько сможете, и поторопитесь."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому