Жюль Верн
Жюль Верн

Ледяной сфинкс / The Ice Sphinx B1

1 unread messages
An unhoped - for change in the situation had taken place .

Произошло непредвиденное изменение ситуации.
2 unread messages
What were to be the consequences of our being no longer cast away at that place ? The current was now carrying us in the direction of the pole ! The first feeling of joy inspired by this conviction was , however , succeeded by all the terrors of the unknown ! and what an unknown !

Каковы должны были быть последствия того, что нас больше не выбросят в это место? Течение теперь несло нас в направлении полюса! Однако первое чувство радости, вызванное этим убеждением, сменилось всеми ужасами неведомого! и что за неизвестность!
3 unread messages
Dirk Peters only was entirely rejoiced that we had resumed the route which , he believed , would lead us to the discovery of traces of his “ poor Pym ” — far other ideas occupied the minds of his companions .

Только Дирк Питерс всецело обрадовался, что мы возобновили путь, который, как он полагал, приведет нас к обнаружению следов его «бедного Пима» — совсем другие мысли занимали умы его спутников.
4 unread messages
Captain Len Guy no longer entertained any hope of rescuing his countrymen , and having reached the condition of despair , he was bound by his duty to take his crew back to the north , so as to clear the antarctic circle while the season rendered it possible to do so . And we were being carried away towards the south !

Капитан Лен Гай уже не питал никакой надежды на спасение своих соотечественников и, дойдя до состояния отчаяния, был обязан своим долгом увести свой экипаж обратно на север, чтобы очистить антарктический круг, пока сезон дает возможность Сделай так. И нас несло на юг!
5 unread messages
Naturally enough , we were all deeply impressed by the fearfulness of our position , which may be summed up in a few words . We were no longer cast away , with a possible ship , but the tenants of a floating iceberg , with no hope but that our monster tenement might encounter one of the whaling ships whose business in the deep waters lies between the Orkneys , New Georgia , and the Sandwich Islands . A quantity of things had been thrown into the ice by the collision which had set our iceberg afloat , but these were chiefly articles belonging to the Halbrane . Owing to the precaution that had been taken on the previous day , when the cargo was stowed away in the clefts , it had been only slightly damaged .

Естественно, на всех нас произвела глубокое впечатление боязливость нашего положения, которую можно выразить в нескольких словах. Мы больше не были выброшены вместе с возможным кораблем, а были обитателями плавучего айсберга, не имея никакой надежды, кроме как на то, что наш чудовищный многоквартирный дом может столкнуться с одним из китобойных судов, чьи дела в глубоких водах лежат между Оркнейскими островами, Новой Джорджией и Сандвичевы острова. В результате столкновения, в результате которого наш айсберг оказался на плаву, в лед было выброшено немало вещей, но в основном это были предметы, принадлежавшие «Хэлбрану». Благодаря мерам предосторожности, принятым накануне, когда груз был спрятан в расщелинах, он получил лишь незначительные повреждения.
6 unread messages
What would have become of us , had all our reserves been swallowed up in that grim encounter ?

Что бы с нами стало, если бы все наши резервы были поглощены этой мрачной схваткой?
7 unread messages
Now , the two icebergs formed but one , which was travelling south at the rate of two miles an hour . At this rate , thirty hours would suffice to bring us to the point of the axis at which the terrestrial meridians unite . Did the current which was carrying us along pass on to the pole itself , or was there any land which might arrest our progress ? This was another question , and I discussed it with the boatswain .

Теперь из двух айсбергов образовался один, который двигался на юг со скоростью две мили в час. При таком темпе тридцати часов хватило бы, чтобы привести нас к точке оси, в которой соединяются земные меридианы. Дошло ли течение, которое несло нас, до самого полюса, или существовала какая-то земля, которая могла бы остановить наше продвижение? Это был другой вопрос, и я обсудил его с боцманом.
8 unread messages
“ Nobody knows , Mr . Jeorling , ” was Hurliguerly ’ s reply . “ If the current goes to the pole , we shall go there ; and if it doesn ’ t , we shan ’ t . An iceberg isn ’ t a ship , and as it has neither sails nor helm , it goes as the drift takes it . ”

«Никто не знает, мистер Джорлинг», — был ответ Хёрлигерли. «Если ток пойдет к полюсу, мы пойдем туда; а если нет, то и мы не будем. Айсберг — не корабль, и, поскольку у него нет ни парусов, ни руля, он идет по дрейфу».
9 unread messages
“ That ’ s true , boatswain . And therefore I had the idea that if two or three of us were to embark in the boat — ”

— Это правда, боцман. И поэтому у меня возникла идея, что если двое или трое из нас сядут в лодку…
10 unread messages
“ Ah ! you still hold to your notion of the boat — ”

«Ах! вы все еще придерживаетесь своего представления о лодке…
11 unread messages
“ Certainly , for , if there is land somewhere , is it not possible that the people of the Jane — ”

— Конечно, ведь если где-то есть земля, то разве не возможно, что жители Джейн…
12 unread messages
“ Have come upon it , Mr . Jeorling — at four thousand miles from Tsalal Island . ”

— Наткнулись на него, мистер Джорлинг, в четырех тысячах миль от острова Цалал.
13 unread messages
“ Who knows , boatswain ? ”

— Кто знает, боцман?
14 unread messages
“ That may be , but allow me to say that your argument will be reasonable when the land comes in sight , if it ever does so . Our captain will see what ought to be done , and he will remember that time presses . We cannot delay in these waters , and , after all , the one thing of real importance to us is to get out of the polar circle before the winter makes it impassable .

«Может быть и так, но позвольте мне сказать, что ваш аргумент будет разумным, когда земля появится в поле зрения, если она вообще когда-нибудь появится. Наш капитан увидит, что следует сделать, и запомнит, что время поджимает. Мы не можем медлить в этих водах, и, в конце концов, единственное, что для нас действительно важно, — это выйти за полярный круг до того, как зима сделает его непроходимым.
15 unread messages

»
16 unread messages
There was good sense in Hurliguerly ’ s words ; I could not deny the fact .

В словах Хёрлигерли был здравый смысл; Я не мог отрицать этот факт.
17 unread messages
During that day the greater part of the cargo was placed in the interior of a vast cave - like fissure in the side of the iceberg , where , even in case of a second collision , casks and barrels would be in safety . Our men then assisted Endicott to set up his cooking - stove between two blocks , so that it was firmly fixed , and they heaped up a great mass of coals close to it .

В этот день большая часть груза была размещена внутри огромной пещерообразной трещины в боковой части айсберга, где даже в случае повторного столкновения бочки и бочки были бы в безопасности. Затем наши люди помогли Эндикотту установить его кухонную плиту между двумя блоками так, чтобы она была прочно закреплена, и сложили рядом с ней большую массу углей.
18 unread messages
No murmurs , no recrimination disturbed these labours . It was evident that silence was deliberately maintained . The crew obeyed the captain and West because they gave no orders but such as were of urgent necessity . But , afterwards , would these men allow the authority of their leaders to be uncontested ? How long would the recruits from the Falklands , who were already exasperated by the disasters of our enterprise , resist their desire to seize upon the boat and escape ?

Ни ропот, ни упреки не мешали этим трудам. Было очевидно, что молчание сохранялось намеренно. Экипаж повиновался капитану и Уэсту, поскольку они не отдавали никаких приказов, кроме тех, которые были крайне необходимы. Но смогут ли впоследствии эти люди позволить авторитету своих лидеров быть неоспоримым? Как долго новобранцы с Фолклендских островов, уже раздосадованные катастрофами нашего предприятия, будут сопротивляться своему желанию захватить лодку и сбежать?
19 unread messages
I did not think they would make the attempt , however , so long as our iceberg should continue to drift , for the boat could not outstrip its progress ; but , if it were to run aground once more , to strike upon the coast of an island or a continent , what would not these unfortunate creatures do to escape the horrors of wintering under such conditions ?

Однако я не думал, что они предпримут такую ​​попытку, пока наш айсберг будет продолжать дрейфовать, поскольку лодка не могла опередить его продвижение; но если бы он еще раз сел на мель, ударился о берег острова или континента, что бы не сделали эти несчастные создания, чтобы избежать ужасов зимовки в таких условиях?
20 unread messages
In the afternoon , during the hour of rest allowed to the crew , I had a second conversation with Dirk Peters . I had taken my customary seat at the top of the iceberg , and had occupied it for half an hour , being , as may be supposed , deep in thought , when I saw the half - breed coming quickly up the slope .

Днем, во время часа отдыха, предоставленного экипажу, у меня состоялся второй разговор с Дирком Питерсом. Я занял свое обычное место на вершине айсберга и просидел там полчаса, находясь, как можно предположить, в глубоком раздумье, когда увидел полукровку, быстро поднимающуюся по склону.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому