Жюль Верн
Жюль Верн

Вокруг света за 80 дней / Around the world in 80 Days B1

1 unread messages
Everybody knows that the great reversed triangle of land , with its base in the north and its apex in the south , which is called India , embraces fourteen hundred thousand square miles , upon which is spread unequally a population of one hundred and eighty millions of souls . The British Crown exercises a real and despotic dominion over the larger portion of this vast country , and has a governor-general stationed at Calcutta , governors at Madras , Bombay , and in Bengal , and a lieutenant-governor at Agra .

Всем известно, что большой перевернутый треугольник земли с основанием на севере и вершиной на юге, который называется Индией, охватывает четырнадцать сотен тысяч квадратных миль, на которых неравномерно распределено население в сто восемьдесят миллионов душ. . Британская корона осуществляет реальное и деспотическое владычество над большей частью этой обширной страны и имеет генерал-губернатора в Калькутте, губернаторов в Мадрасе, Бомбее и Бенгалии и лейтенант-губернатора в Агре.
2 unread messages
But British India , properly so called , only embraces seven hundred thousand square miles , and a population of from one hundred to one hundred and ten millions of inhabitants . A considerable portion of India is still free from British authority ; and there are certain ferocious rajahs in the interior who are absolutely independent . The celebrated East India Company was all-powerful from 1756 , when the English first gained a foothold on the spot where now stands the city of Madras , down to the time of the great Sepoy insurrection . It gradually annexed province after province , purchasing them of the native chiefs , whom it seldom paid , and appointed the governor-general and his subordinates , civil and military . But the East India Company has now passed away , leaving the British possessions in India directly under the control of the Crown . The aspect of the country , as well as the manners and distinctions of race , is daily changing .

Но Британская Индия, собственно так называемая, охватывает только семьсот тысяч квадратных миль и население от ста до ста десяти миллионов жителей. Значительная часть Индии все еще свободна от британской власти; а внутри страны есть несколько свирепых раджей, которые абсолютно независимы. Знаменитая Ост-Индская компания была всемогущей с 1756 года, когда англичане впервые закрепились на том месте, где сейчас стоит город Мадрас, и вплоть до времени великого восстания сипаев. Оно постепенно присоединяло провинцию за провинцией, покупая местных вождей, которым редко платило, и назначало генерал-губернатора и его подчиненных, гражданских и военных. Но Ост-Индская компания уже прекратила свое существование, оставив британские владения в Индии под непосредственным контролем короны. Внешний вид страны, а также нравы и различия рас ежедневно меняются.
3 unread messages
Formerly one was obliged to travel in India by the old cumbrous methods of going on foot or on horseback , in palanquins or unwieldly coaches ; now fast steamboats ply on the Indus and the Ganges , and a great railway , with branch lines joining the main line at many points on its route , traverses the peninsula from Bombay to Calcutta in three days . This railway does not run in a direct line across India . The distance between Bombay and Calcutta , as the bird flies , is only from one thousand to eleven hundred miles ; but the deflections of the road increase this distance by more than a third .

Прежде приходилось путешествовать по Индии старыми громоздкими способами: пешком или верхом, в паланкинах или громоздких каретах; теперь быстрые пароходы курсируют по Инду и Гангу, и большая железная дорога с ответвлениями, соединяющимися с главной линией во многих точках на ее пути, пересекает полуостров от Бомбея до Калькутты за три дня. Эта железная дорога не проходит по прямой линии через Индию. Расстояние между Бомбеем и Калькуттой, по прямой, всего от тысячи до одиннадцати сотен миль; но изгибы дороги увеличивают это расстояние более чем на треть.
4 unread messages
The general route of the Great Indian Peninsula Railway is as follows : Leaving Bombay , it passes through Salcette , crossing to the continent opposite Tannah , goes over the chain of the Western Ghauts , runs thence north-east as far as Burhampoor , skirts the nearly independent territory of Bundelcund , ascends to Allahabad , turns thence eastwardly , meeting the Ganges at Benares , then departs from the river a little , and , descending south-eastward by Burdivan and the French town of Chandernagor , has its terminus at Calcutta .

Общий маршрут железной дороги Великого Индийского полуострова таков: выйдя из Бомбея, она проходит через Сальсетт, пересекает континент напротив Танны, проходит через цепь Западных Гаутов, оттуда идет на северо-восток до Бурхампура, огибает почти независимая территория Бунделькунда, поднимается к Аллахабаду, оттуда поворачивает на восток, впадая в Гангу в Бенаресе, затем немного отходит от реки и, спускаясь на юго-восток через Бурдиван и французский город Чандернагор, имеет конечную точку в Калькутте.
5 unread messages
The passengers of the Mongolia went ashore at half-past four p. m. ; at exactly eight the train would start for Calcutta .

Пассажиры «Монголии» сошли на берег в половине пятого вечера; ровно в восемь поезд отправлялся в Калькутту.
6 unread messages
Mr. Fogg , after bidding good-bye to his whist partners , left the steamer , gave his servant several errands to do , urged it upon him to be at the station promptly at eight , and , with his regular step , which beat to the second , like an astronomical clock , directed his steps to the passport office . As for the wonders of Bombay its famous city hall , its splendid library , its forts and docks , its bazaars , mosques , synagogues , its Armenian churches , and the noble pagoda on Malabar Hill , with its two polygonal towers -- he cared not a straw to see them . He would not deign to examine even the masterpieces of Elephanta , or the mysterious hypogea , concealed south-east from the docks , or those fine remains of Buddhist architecture , the Kanherian grottoes of the island of Salcette .

Мистер Фогг, попрощавшись со своими партнерами по висту, вышел из парохода, дал своему слуге несколько поручений, убедил его быть на станции ровно в восемь и своим ровным шагом, второй, как астрономические часы, направил его шаги к паспортному столу. Что касается чудес Бомбея, его знаменитой ратуши, его великолепной библиотеки, его фортов и доков, его базаров, мечетей, синагог, его армянских церквей и величественной пагоды на Малабарском холме с двумя многоугольными башнями, - ему было все равно. увидеть их. Он не соизволил бы рассмотреть ни шедевры Элефанты, ни таинственную гипогею, скрытую к юго-востоку от доков, ни эти прекрасные остатки буддийской архитектуры, канхерианские гроты острова Сальсетте.
7 unread messages
Having transacted his business at the passport office , Phileas Fogg repaired quietly to the railway station , where he ordered dinner . Among the dishes served up to him , the landlord especially recommended a certain giblet of " native rabbit , " on which he prided himself .

Оформив свои дела в паспортном столе, Филеас Фогг спокойно отправился на вокзал, где заказал обед. Среди подаваемых ему блюд хозяин особенно рекомендовал некий потрох «туземного кролика», которым он гордился.
8 unread messages
Mr. Fogg accordingly tasted the dish , but , despite its spiced sauce , found it far from palatable . He rang for the landlord , and , on his appearance , said , fixing his clear eyes upon him , " Is this rabbit , sir ? "

Мистер Фогг соответственно попробовал блюдо, но, несмотря на его пряный соус, счел его далеко не вкусным. Он позвонил хозяину и, как только тот появился, сказал, устремив на него свои ясные глаза: — Это кролик, сэр?
9 unread messages
" Yes , my lord , " the rogue boldly replied , " rabbit from the jungles . "

— Да, милорд, — смело ответил плут, — кролик из джунглей.
10 unread messages
" And this rabbit did not mew when he was killed ? "

"И этот кролик не мяукнул, когда его убили?"
11 unread messages
" Mew , my lord ! What , a rabbit mew ! I swear to you -- "

«Мяу, мой господин! Что, кролик мяукает! Клянусь тебе - "
12 unread messages
" Be so good , landlord , as not to swear , but remember this : cats were formerly considered , in India , as sacred animals . That was a good time . "

«Будьте добры, хозяин, не ругайтесь, но помните: раньше в Индии кошки считались священными животными. Это было хорошее время».
13 unread messages
" For the cats , my lord ? "

— Для кошек, милорд?
14 unread messages
" Perhaps for the travellers as well ! "

"Может быть, и для путешественников!"
15 unread messages
After which Mr. Fogg quietly continued his dinner . Fix had gone on shore shortly after Mr. Fogg , and his first destination was the headquarters of the Bombay police . He made himself known as a London detective , told his business at Bombay , and the position of affairs relative to the supposed robber , and nervously asked if a warrant had arrived from London . It had not reached the office ; indeed , there had not yet been time for it to arrive . Fix was sorely disappointed , and tried to obtain an order of arrest from the director of the Bombay police . This the director refused , as the matter concerned the London office , which alone could legally deliver the warrant . Fix did not insist , and was fain to resign himself to await the arrival of the important document ; but he was determined not to lose sight of the mysterious rogue as long as he stayed in Bombay . He did not doubt for a moment , any more than Passepartout , that Phileas Fogg would remain there , at least until it was time for the warrant to arrive .

После чего мистер Фогг спокойно продолжил свой обед. Фикс сошёл на берег вскоре после мистера Фогга, и его первым пунктом назначения был штаб-квартира бомбейской полиции. Он представился лондонским сыщиком, рассказал о своих делах в Бомбее и о положении дел с предполагаемым грабителем и нервно спросил, прибыл ли ордер из Лондона. Оно не дошло до офиса; действительно, еще не было времени для его прибытия. Фикс был сильно разочарован и попытался получить ордер на арест от директора бомбейской полиции. Директор отказался, так как дело касалось лондонского офиса, который только и мог на законных основаниях выдать ордер. Фикс не настаивал и был вынужден смириться с тем, чтобы дождаться прибытия важного документа; но он был полон решимости не упускать из виду таинственного мошенника, пока тот оставался в Бомбее. Он ни на мгновение не сомневался, как и Паспарту, что Филеас Фогг останется там, по крайней мере, до тех пор, пока не придет время для получения ордера.
16 unread messages
Passepartout , however , had no sooner heard his master 's orders on leaving the Mongolia than he saw at once that they were to leave Bombay as they had done Suez and Paris , and that the journey would be extended at least as far as Calcutta , and perhaps beyond that place .

Паспарту, однако, как только услышал приказ своего хозяина покинуть Монголию, как сразу понял, что они должны покинуть Бомбей, как они сделали Суэц и Париж, и что путешествие продлится по крайней мере до Калькутты, а может быть, дальше этого места.
17 unread messages
He began to ask himself if this bet that Mr. Fogg talked about was not really in good earnest , and whether his fate was not in truth forcing him , despite his love of repose , around the world in eighty days !

Он начал спрашивать себя, не было ли это пари, о котором говорил мистер Фогг, несерьезным, и не была ли на самом деле его судьба вынуждала его, несмотря на его любовь к покою, вокруг света за восемьдесят дней!
18 unread messages
Having purchased the usual quota of shirts and shoes , he took a leisurely promenade about the streets , where crowds of people of many nationalities -- Europeans , Persians with pointed caps , Banyas with round turbans , Sindes with square bonnets , Parsees with black mitres , and long-robed Armenians -- were collected . It happened to be the day of a Parsee festival . These descendants of the sect of Zoroaster -- the most thrifty , civilised , intelligent , and austere of the East Indians , among whom are counted the richest native merchants of Bombay -- were celebrating a sort of religious carnival , with processions and shows , in the midst of which Indian dancing-girls , clothed in rose-coloured gauze , looped up with gold and silver , danced airily , but with perfect modesty , to the sound of viols and the clanging of tambourines . It is needless to say that Passepartout watched these curious ceremonies with staring eyes and gaping mouth , and that his countenance was that of the greenest booby imaginable .

Купив обычную норму рубах и башмаков, он неторопливо прогулялся по улицам, где толпились люди самых разных национальностей — европейцы, персы в остроконечных шапках, бани с круглыми тюрбанами, синды с квадратными чепцами, парсы с черными митрами и армяне в длинных одеждах — были собраны. Случилось так, что это был день праздника парсов. Эти потомки секты Зороастра — самые бережливые, цивилизованные, интеллигентные и строгие жители Ост-Индии, среди которых числятся богатейшие туземные купцы Бомбея, — устраивали своего рода религиозный карнавал с шествиями и зрелищами посреди из них индийские танцовщицы, одетые в розовую марлю, обвитую золотом и серебром, танцевали легко, но с полной скромностью под звуки виол и звон бубнов. Само собой разумеется, что Паспарту наблюдал за этими любопытными церемониями с вытаращенными глазами и разинутым ртом, и что его лицо было самым зеленым олухом, какое только можно вообразить.
19 unread messages
Unhappily for his master , as well as himself , his curiosity drew him unconsciously farther off than he intended to go . At last , having seen the Parsee carnival wind away in the distance , he was turning his steps towards the station , when he happened to espy the splendid pagoda on Malabar Hill , and was seized with an irresistible desire to see its interior . He was quite ignorant that it is forbidden to Christians to enter certain Indian temples , and that even the faithful must not go in without first leaving their shoes outside the door . It may be said here that the wise policy of the British Government severely punishes a disregard of the practices of the native religions .

К несчастью для своего хозяина, как и для него самого, любопытство бессознательно увлекло его дальше, чем он намеревался. Наконец, увидев вдалеке карнавал парсов, он уже поворачивал к вокзалу, когда случайно заметил великолепную пагоду на Малабарском холме, и его охватило непреодолимое желание увидеть ее внутренности. Он совершенно не знал, что христианам запрещено входить в некоторые индийские храмы и что даже правоверные не должны входить, не оставив предварительно свою обувь за дверью. Здесь можно сказать, что мудрая политика британского правительства сурово наказывает пренебрежение практикой местных религий.
20 unread messages
Passepartout , however , thinking no harm , went in like a simple tourist , and was soon lost in admiration of the splendid Brahmin ornamentation which everywhere met his eyes , when of a sudden he found himself sprawling on the sacred flagging . He looked up to behold three enraged priests , who forthwith fell upon him ; tore off his shoes , and began to beat him with loud , savage exclamations . The agile Frenchman was soon upon his feet again , and lost no time in knocking down two of his long-gowned adversaries with his fists and a vigorous application of his toes ; then , rushing out of the pagoda as fast as his legs could carry him , he soon escaped the third priest by mingling with the crowd in the streets .

Паспарту, однако, не думая ничего дурного, вошел, как простой турист, и вскоре полностью погрузился в восхищение великолепным браминским украшением, которое повсюду встречало его взор, как вдруг он обнаружил, что растянулся на священном каменном полотне. Он поднял глаза и увидел трех разгневанных священников, которые тут же набросились на него; сорвал с него ботинки и стал бить его с громкими, свирепыми возгласами. Проворный француз вскоре снова вскочил на ноги и, не теряя времени, сбил двух своих противников в длинных плащах кулаками и энергичным движением пальцев ног; затем, выскочив из пагоды так быстро, как только могли нести его ноги, он вскоре избежал третьего священника, смешавшись с толпой на улицах.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому