Жюль Верн
Жюль Верн

Вокруг света за 80 дней / Around the world in 80 Days B1

1 unread messages
" Several times . I am one of the agents of the Peninsular Company . "

"Несколько раз. Я один из агентов компании «Пенинсула».
2 unread messages
" Then you know India ? "

— Значит, вы знаете Индию?
3 unread messages
" Why yes , " replied Fix , who spoke cautiously .

"Почему да," ответил Фикс, который говорил осторожно.
4 unread messages
" A curious place , this India ? "

"Любопытное место, эта Индия?"
5 unread messages
" Oh , very curious . Mosques , minarets , temples , fakirs , pagodas , tigers , snakes , elephants ! I hope you will have ample time to see the sights . "

"О, очень любопытно. Мечети, минареты, храмы, факиры, пагоды, тигры, змеи, слоны! Надеюсь, у вас будет достаточно времени, чтобы осмотреть достопримечательности».
6 unread messages
" I hope so , Monsieur Fix . You see , a man of sound sense ought not to spend his life jumping from a steamer upon a railway train , and from a railway train upon a steamer again , pretending to make the tour of the world in eighty days ! No ; all these gymnastics , you may be sure , will cease at Bombay . "

— Надеюсь, мсье Фикс. Видите ли, здравомыслящему человеку не следует тратить свою жизнь, прыгая с парохода на поезд и снова с поезда на пароход, притворяясь, что совершит кругосветное путешествие за восемьдесят дней! Нет; вся эта гимнастика, можете быть уверены, прекратится в Бомбее».
7 unread messages
" And Mr. Fogg is getting on well ? " asked Fix , in the most natural tone in the world .

— А мистер Фогг чувствует себя хорошо? — спросил Фикс самым естественным тоном.
8 unread messages
" Quite well , and I too . I eat like a famished ogre ; it 's the sea air .

"Вполне хорошо, и я тоже. Я ем, как голодный людоед; это морской воздух.
9 unread messages
" But I never see your master on deck . "

— Но я никогда не видел твоего хозяина на палубе.
10 unread messages
" Never ; he has n't the least curiosity . "

"Никогда, он не имеет ни малейшего любопытства."
11 unread messages
" Do you know , Mr. Passepartout , that this pretended tour in eighty days may conceal some secret errand -- perhaps a diplomatic mission ? "

-- Знаете ли вы, господин Паспарту, что за этим мнимым путешествием через восемьдесят дней может скрываться какое-нибудь тайное поручение -- быть может, дипломатическая миссия?
12 unread messages
" Faith , Monsieur Fix , I assure you I know nothing about it , nor would I give half a crown to find out . "

-- Право же, мсье Фикс, уверяю вас, я ничего об этом не знаю и полкроны не дал бы, чтобы узнать.
13 unread messages
After this meeting , Passepartout and Fix got into the habit of chatting together , the latter making it a point to gain the worthy man 's confidence . He frequently offered him a glass of whiskey or pale ale in the steamer bar-room , which Passepartout never failed to accept with graceful alacrity , mentally pronouncing Fix the best of good fellows .

После этой встречи Паспарту и Фикс взяли за привычку болтать друг с другом, причем последний старался завоевать доверие достойного человека. Он часто предлагал ему стакан виски или бледного эля в баре парохода, который Паспарту всегда принимал с грациозным рвением, мысленно объявляя Фикса лучшим из добрых людей.
14 unread messages
Meanwhile the Mongolia was pushing forward rapidly ; on the 13th , Mocha , surrounded by its ruined walls whereon date-trees were growing , was sighted , and on the mountains beyond were espied vast coffee-fields . Passepartout was ravished to behold this celebrated place , and thought that , with its circular walls and dismantled fort , it looked like an immense coffee-cup and saucer . The following night they passed through the Strait of Bab-el-Mandeb , which means in Arabic The Bridge of Tears , and the next day they put in at Steamer Point , north-west of Aden harbour , to take in coal . This matter of fuelling steamers is a serious one at such distances from the coal-mines ; it costs the Peninsular Company some eight hundred thousand pounds a year . In these distant seas , coal is worth three or four pounds sterling a ton .

Тем временем Монголия быстро продвигалась вперед; 13-го был замечен Мокко, окруженный своими разрушенными стенами, на которых росли финиковые деревья, а в горах за ними виднелись обширные кофейные поля. Паспарту был восхищен, увидев это знаменитое место, и подумал, что с его круглыми стенами и разрушенной крепостью оно похоже на огромную кофейную чашку с блюдцем. На следующую ночь они прошли Баб-эль-Мандебский пролив, что в переводе с арабского означает «Мост слез», а на следующий день остановились на мысе Пароход, к северо-западу от гавани Адена, за углем. Заправка пароходов топливом на таком расстоянии от угольных копей является серьезной проблемой; это обходится компании Peninsular примерно в восемьсот тысяч фунтов в год. В этих далеких морях уголь стоит три-четыре фунта стерлингов за тонну.
15 unread messages
The Mongolia had still sixteen hundred and fifty miles to traverse before reaching Bombay , and was obliged to remain four hours at Steamer Point to coal up . But this delay , as it was foreseen , did not affect Phileas Fogg 's programme ; besides , the Mongolia , instead of reaching Aden on the morning of the 15th , when she was due , arrived there on the evening of the 14th , a gain of fifteen hours .

«Монголии» оставалось пройти еще шестнадцатьсот пятьдесят миль, прежде чем она достигла Бомбея, и она была вынуждена оставаться на мысе Пароход четыре часа, чтобы нагреться. Но эта задержка, как и предполагалось, не повлияла на программу Филеаса Фогга; кроме того, «Монголия» вместо того, чтобы достичь Адена утром 15-го, когда она должна была, прибыла туда вечером 14-го, с опережением на пятнадцать часов.
16 unread messages
Mr. Fogg and his servant went ashore at Aden to have the passport again visaed ; Fix , unobserved , followed them . The visa procured , Mr. Fogg returned on board to resume his former habits ; while Passepartout , according to custom , sauntered about among the mixed population of Somanlis , Banyans , Parsees , Jews , Arabs , and Europeans who comprise the twenty-five thousand inhabitants of Aden . He gazed with wonder upon the fortifications which make this place the Gibraltar of the Indian Ocean , and the vast cisterns where the English engineers were still at work , two thousand years after the engineers of Solomon .

Мистер Фогг и его слуга сошли на берег в Адене, чтобы снова получить визы в паспорте; Фикс, незамеченный, последовал за ними. Получив визу, мистер Фогг вернулся на борт, чтобы вернуться к своим прежним привычкам; в то время как Паспарту, по обычаю, бродил среди смешанного населения соманли, баньянов, парсов, евреев, арабов и европейцев, составляющих двадцать пять тысяч жителей Адена. Он с изумлением смотрел на укрепления, которые превращают это место в Гибралтар Индийского океана, и на огромные водоемы, где еще работали английские инженеры, две тысячи лет спустя после инженеров Соломона.
17 unread messages
" Very curious , very curious , " said Passepartout to himself , on returning to the steamer . " I see that it is by no means useless to travel , if a man wants to see something new . " At six p. m. the Mongolia slowly moved out of the roadstead , and was soon once more on the Indian Ocean . She had a hundred and sixty-eight hours in which to reach Bombay , and the sea was favourable , the wind being in the north-west , and all sails aiding the engine . The steamer rolled but little , the ladies , in fresh toilets , reappeared on deck , and the singing and dancing were resumed . The trip was being accomplished most successfully , and Passepartout was enchanted with the congenial companion which chance had secured him in the person of the delightful Fix . On Sunday , October 20th , towards noon , they came in sight of the Indian coast : two hours later the pilot came on board .

«Очень любопытно, очень любопытно», — сказал себе Паспарту, возвращаясь на пароход. «Я вижу, что вовсе не бесполезно путешествовать, если человек хочет увидеть что-то новое». В шесть часов вечера «Монголия» медленно отошла от рейда и вскоре снова оказалась в Индийском океане. У нее было сто шестьдесят восемь часов, чтобы добраться до Бомбея, и море было благоприятным, ветер был северо-западный, и все паруса помогали двигателю. Пароход слегка покачивался, дамы в новых туалетах снова появились на палубе, и пение и танцы возобновились. Путешествие совершалось с большим успехом, и Паспарту был очарован симпатичной спутницей, которая досталась ему по воле случая в лице прелестной Фиксы. В воскресенье, 20 октября, ближе к полудню показался берег Индии: через два часа на борт поднялся лоцман.
18 unread messages
A range of hills lay against the sky in the horizon , and soon the rows of palms which adorn Bombay came distinctly into view . The steamer entered the road formed by the islands in the bay , and at half-past four she hauled up at the quays of Bombay .

Гряда холмов лежала на фоне неба на горизонте, и вскоре отчетливо стали видны ряды пальм, украшающих Бомбей. Пароход вышел на дорогу, образованную островами залива, и в половине пятого остановился у причалов Бомбея.
19 unread messages
Phileas Fogg was in the act of finishing the thirty-third rubber of the voyage , and his partner and himself having , by a bold stroke , captured all thirteen of the tricks , concluded this fine campaign with a brilliant victory .

Филеас Фогг как раз заканчивал тридцать третью резину плавания, а он и его напарник одним смелым ударом овладели всеми тринадцатью трюками и завершили эту прекрасную кампанию блестящей победой.
20 unread messages
The Mongolia was due at Bombay on the 22nd ; she arrived on the 20th . This was a gain to Phileas Fogg of two days since his departure from London , and he calmly entered the fact in the itinerary , in the column of gains .

«Монголия» должна была прибыть в Бомбее 22-го; она приехала 20 числа. Это был выигрыш Филеаса Фогга за два дня после его отъезда из Лондона, и он спокойно записал этот факт в маршрут, в графу выигрышей.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому