Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн

Жюль Верн
Путешествие на Луну / Journey to the Moon B1

1 unread messages
Ardan , Barbicane , Maston , and Nicholl were present on board the boat , and assisted at the operation with an interest which may readily be comprehended . Hardly had the shell been opened when the cat leaped out , slightly bruised , but full of life , and exhibiting no signs whatever of having made an aerial expedition . No trace , however , of the squirrel could be discovered . The truth at last became apparent -- the cat had eaten its fellow-traveler !

Ардан, Барбикен, Мастон и Николь находились на борту лодки и помогали в операции с интересом, который легко понять. Не успела открыться скорлупа, как из нее выскочила кошка, слегка побитая, но полная жизни и не выказывающая никаких признаков того, что она совершила воздушную экспедицию. Однако никаких следов белки обнаружить не удалось. Правда наконец-то стала очевидной — кот съел своего попутчика!
2 unread messages
J. T. Maston grieved much for the loss of his poor squirrel , and proposed to add its case to that of other martyrs to science .

Дж. Т. Мастон очень скорбел о потере своей бедной белки и предложил присоединить ее к случаям других мучеников науки.
3 unread messages
After this experiment all hesitation , all fear disappeared

После этого эксперимента все сомнения, все страхи исчезли.
4 unread messages
Besides , Barbicane 's plans would ensure greater perfection for his projectile , and go far to annihilate altogether the effects of the shock . Nothing now remained but to go !

Кроме того, планы Барбикена должны были обеспечить большее совершенство его снаряда и полностью свести на нет последствия удара. Теперь ничего не оставалось, как идти!
5 unread messages
Two days later Michel Ardan received a message from the President of the United States , an honor of which he showed himself especially sensible .

Двумя днями позже Мишель Ардан получил послание от президента Соединенных Штатов, честь которого он проявил особенно благоразумно.
6 unread messages
After the example of his illustrious fellow-countryman , the Marquis de la Fayette , the government had decreed to him the title of " Citizen of the United States of America . "

По примеру его прославленного соотечественника, маркиза де ла Файета, правительство постановило ему титул «гражданина Соединенных Штатов Америки».
7 unread messages
On the completion of the Columbiad the public interest centered in the projectile itself , the vehicle which was destined to carry the three hardy adventurers into space .

По завершении колумбиады интерес публики сосредоточился на самом снаряде, транспортном средстве, которому суждено было доставить трех отважных авантюристов в космос.
8 unread messages
The new plans had been sent to Breadwill and Co. , of Albany , with the request for their speedy execution . The projectile was consequently cast on the 2nd of November , and immediately forwarded by the Eastern Railway to Stones Hill , which it reached without accident on the 10th of that month , where Michel Ardan , Barbicane , and Nicholl were waiting impatiently for it .

Новые планы были разосланы фирме «Бредвилл и Ко» в Олбани с просьбой об их скорейшем выполнении. Следовательно, снаряд был брошен 2 ноября и немедленно отправлен по Восточной железной дороге в Стоунз-Хилл, куда он без происшествий прибыл 10 числа того же месяца, где его с нетерпением ждали Мишель Ардан, Барбикен и Николь.
9 unread messages
The projectile had now to be filled to the depth of three feet with a bed of water , intended to support a water-tight wooden disc , which worked easily within the walls of the projectile . It was upon this kind of raft that the travelers were to take their place . This body of water was divided by horizontal partitions , which the shock of the departure would have to break in succession . Then each sheet of the water , from the lowest to the highest , running off into escape tubes toward the top of the projectile , constituted a kind of spring ; and the wooden disc , supplied with extremely powerful plugs , could not strike the lowest plate except after breaking successively the different partitions . Undoubtedly the travelers would still have to encounter a violent recoil after the complete escapement of the water ; but the first shock would be almost entirely destroyed by this powerful spring .

Снаряд теперь должен был быть заполнен на глубину трех футов слоем воды, предназначенным для поддержки водонепроницаемого деревянного диска, который легко работал внутри стенок снаряда. Именно на таком плоту путешественники должны были занять свое место. Этот водоем был разделен горизонтальными перегородками, которые толчок отплытия должен был последовательно сломать. Тогда каждый слой воды, от самого нижнего до самого верхнего, стекающий по выпускным трубам к вершине снаряда, образует своего рода родник; а деревянный диск, снабженный чрезвычайно мощными заглушками, мог ударить по самой нижней пластине лишь после того, как последовательно сломал различные перегородки. Несомненно, путешественники все равно должны были бы столкнуться с сильным отскоком после полного выхода из воды; но первый толчок будет почти полностью уничтожен этой мощной пружиной.
10 unread messages
The upper parts of the walls were lined with a thick padding of leather , fastened upon springs of the best steel , behind which the escape tubes were completely concealed ; thus all imaginable precautions had been taken for averting the first shock ; and if they did get crushed , they must , as Michel Ardan said , be made of very bad materials .

Верхние части стен были обиты толстой кожаной обивкой, закрепленной на пружинах из лучшей стали, за которыми были полностью скрыты спасательные трубы; таким образом, были приняты все мыслимые меры предосторожности для предотвращения первого толчка; а если они и раздавились, то, как сказал Мишель Ардан, они должны быть сделаны из очень плохих материалов.
11 unread messages
The entrance into this metallic tower was by a narrow aperture contrived in the wall of the cone . This was hermetically closed by a plate of aluminum , fastened internally by powerful screw-pressure . The travelers could therefore quit their prison at pleasure , as soon as they should reach the moon .

Вход в эту металлическую башню осуществлялся через узкий проем, устроенный в стене конуса. Он был герметично закрыт алюминиевой пластиной, скрепленной внутри мощным винтовым давлением. Поэтому путешественники могли покинуть свою тюрьму по своему желанию, как только они достигли Луны.
12 unread messages
Light and view were given by means of four thick lenticular glass scuttles , two pierced in the circular wall itself , the third in the bottom , the fourth in the top . These scuttles then were protected against the shock of departure by plates let into solid grooves , which could easily be opened outward by unscrewing them from the inside . Reservoirs firmly fixed contained water and the necessary provisions ; and fire and light were procurable by means of gas , contained in a special reservoir under a pressure of several atmospheres . They had only to turn a tap , and for six hours the gas would light and warm this comfortable vehicle .

Свет и обзор давали четыре толстых двояковыпуклых стеклянных люка, два из которых просверлены в самой круглой стене, третий внизу, четвертый наверху. Затем эти люки были защищены от удара при вылете пластинами, впущенными в сплошные пазы, которые можно было легко открыть наружу, отвинтив их изнутри. Прочно закрепленные резервуары содержали воду и необходимые припасы; а огонь и свет можно было добыть с помощью газа, содержащегося в специальном резервуаре под давлением в несколько атмосфер. Стоило только открыть кран, и в течение шести часов газ освещал и обогревал этот комфортабельный автомобиль.
13 unread messages
There now remained only the question of air ; for allowing for the consumption of air by Barbicane , his two companions , and two dogs which he proposed taking with him , it was necessary to renew the air of the projectile . Now air consists principally of twenty-one parts of oxygen and seventy-nine of nitrogen .

Теперь оставался только вопрос воздуха; учитывая потребление воздуха Барбикеном, двумя его товарищами и двумя собаками, которых он собирался взять с собой, необходимо было обновить воздух снаряда. Теперь воздух состоит главным образом из двадцати одной части кислорода и семидесяти девяти частей азота.
14 unread messages
The lungs absorb the oxygen , which is indispensable for the support of life , and reject the nitrogen . The air expired loses nearly five per cent . of the former and contains nearly an equal volume of carbonic acid , produced by the combustion of the elements of the blood . In an air-tight enclosure , then , after a certain time , all the oxygen of the air will be replaced by the carbonic acid -- a gas fatal to life . There were two things to be done then -- first , to replace the absorbed oxygen ; secondly , to destroy the expired carbonic acid ; both easy enough to do , by means of chlorate of potassium and caustic potash . The former is a salt which appears under the form of white crystals ; when raised to a temperature of 400 degrees it is transformed into chlorure of potassium , and the oxygen which it contains is entirely liberated . Now twenty-eight pounds of chlorate of potassium produces seven pounds of oxygen , or 2,400 litres -- the quantity necessary for the travelers during twenty-four hours .

Легкие поглощают кислород, необходимый для поддержания жизни, и выбрасывают азот. Выдыхаемый воздух теряет почти пять процентов. первого и содержит почти равный объем угольной кислоты, образующейся при сгорании элементов крови. В воздухонепроницаемом помещении через некоторое время весь кислород воздуха будет заменен углекислотой — смертельным для жизни газом. Тогда нужно было сделать две вещи: во-первых, заменить поглощенный кислород; во-вторых, уничтожить просроченную углекислоту; и то, и другое достаточно легко сделать с помощью хлората калия и едкого кали. Первая представляет собой соль, которая появляется в виде белых кристаллов; при нагревании до 400 градусов он превращается в хлористый калий, а содержащийся в нем кислород полностью высвобождается. Теперь из двадцати восьми фунтов хлората калия получается семь фунтов кислорода, или 2400 литров — количество, необходимое путешественникам в течение суток.
15 unread messages
Caustic potash has a great affinity for carbonic acid ; and it is sufficient to shake it in order for it to seize upon the acid and form bicarbonate of potassium . By these two means they would be enabled to restore to the vitiated air its life - supporting properties .

Едкий кали имеет большое сродство к угольной кислоте; и достаточно встряхнуть его, чтобы он схватился за кислоту и образовал двууглекислый калий. С помощью этих двух средств они смогут вернуть испорченному воздуху его жизнеобеспечивающие свойства.
16 unread messages
It is necessary , however , to add that the experiments had hitherto been made in anima vili . Whatever its scientific accuracy was , they were at present ignorant how it would answer with human beings . The honor of putting it to the proof was energetically claimed by J. T. Maston

Необходимо, однако, добавить, что до сих пор эксперименты производились на anima vili. Какова бы ни была его научная точность, в настоящее время они не знали, как он повлияет на людей. На честь представить его доказательство энергично претендовал Дж. Т. Мастон.
17 unread messages
" Since I am not to go , " said the brave artillerist , " I may at least live for a week in the projectile . "

-- Раз я не поеду, -- сказал бравый артиллерист, -- то хоть недельку поживу в снаряде.
18 unread messages
It would have been hard to refuse him ; so they consented to his wish . A sufficient quantity of chlorate of potassium and of caustic potash was placed at his disposal , together with provisions for eight days . And having shaken hands with his friends , on the 12th of November , at six o'clock A. M. , after strictly informing them not to open his prison before the 20th , at six o'clock P. M. , he slid down the projectile , the plate of which was at once hermetically sealed . What did he do with himself during that week ? They could get no information . The thickness of the walls of the projectile prevented any sound reaching from the inside to the outside . On the 20th of November , at six P. M. exactly , the plate was opened . The friends of J. T. Maston had been all along in a state of much anxiety ; but they were promptly reassured on hearing a jolly voice shouting a boisterous hurrah .

Было бы трудно отказать ему; поэтому они согласились на его желание. В его распоряжение было предоставлено достаточное количество хлората калия и едкого кали вместе с провизией на восемь дней. И, пожав руку своим друзьям, 12 ноября, в шесть часов утра, строго предупредив их, чтобы они не открывали его тюрьму до 20-го, в шесть часов вечера, который был сразу герметично запечатан. Что он делал с собой в течение этой недели? Они не могли получить никакой информации. Толщина стенок снаряда препятствовала проникновению звука изнутри наружу. 20 ноября, ровно в шесть вечера, тарелка была вскрыта. Друзья Дж. Т. Мастона все время были в состоянии сильного беспокойства; но они быстро успокоились, услышав веселый голос, кричащий неистовое ура.
19 unread messages
Presently afterward the secretary of the Gun Club appeared at the top of the cone in a triumphant attitude . He had grown fat !

Вскоре после этого на вершине конуса в торжествующей позе появился секретарь Стрелкового клуба. Он стал жирным!
20 unread messages
On the 20th of October in the preceding year , after the close of the subscription , the president of the Gun Club had credited the Observatory of Cambridge with the necessary sums for the construction of a gigantic optical instrument . This instrument was designed for the purpose of rendering visible on the surface of the moon any object exceeding nine feet in diameter .

20 октября предыдущего года, после закрытия подписки, президент Стрелкового клуба зачислил Кембриджской обсерватории необходимые суммы на строительство гигантского оптического прибора. Этот инструмент был разработан для того, чтобы сделать видимым на поверхности Луны любой объект, диаметр которого превышает девять футов.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому