Дэн Браун
Дэн Браун

Код да Винчи / The Da Vinci Code B2

1 unread messages
You need a vacation , Robert .

Тебе нужен отпуск, Роберт.
2 unread messages
The past year had taken a heavy toll on him , but he didn ’ t appreciate seeing proof in the mirror . His usually sharp blue eyes looked hazy and drawn tonight . A dark stubble was shrouding his strong jaw and dimpled chin . Around his temples , the gray highlights were advancing , making their way deeper into his thicket of coarse black hair . Although his female colleagues insisted the gray only accentuated his bookish appeal , Langdon knew better .

Прошлый год нанес ему тяжелый урон, но ему не нравилось видеть доказательства в зеркале. Его обычно острые голубые глаза сегодня вечером выглядели туманными и прищуренными. Темная щетина покрывала его сильную челюсть и ямочку на подбородке. Вокруг его висков продвигались серые блики, проникая глубже в густую густую густую черную шевелюру. Хотя его коллеги-женщины утверждали, что серый цвет только подчеркивает его книжную привлекательность, Лэнгдон знал лучше.
3 unread messages
If Boston Magazine could see me now .

Если бы журнал Boston Magazine мог видеть меня сейчас.
4 unread messages
Last month , much to Langdon ’ s embarrassment , Boston Magazine had listed him as one of that city ’ s top ten most intriguing people – a dubious honor that made him the brunt of endless ribbing by his Harvard colleagues .

В прошлом месяце, к большому смущению Лэнгдона, журнал Boston Magazine включил его в десятку самых интригующих людей города – сомнительная честь, из-за которой он стал объектом бесконечных насмешек со стороны коллег из Гарварда.
5 unread messages
Tonight , three thousand miles from home , the accolade had resurfaced to haunt him at the lecture he had given .

Сегодня вечером, в трех тысячах миль от дома, эта награда вновь всплыла на поверхность и преследовала его во время лекции, которую он прочитал.
6 unread messages
« Ladies and gentlemen … » the hostess had announced to a full house at the American University of Paris ’ s Pavilion Dauphine , » Our guest tonight needs no introduction . He is the author of numerous books : The Symbology of Secret Sects , The An of the Illuminati , The Lost Language of Ideograms , and when I say he wrote the book on Religious Iconology , I mean that quite literally . Many of you use his textbooks in class . »

«Дамы и господа… — объявила хозяйка при аншлаге в павильоне Дофин Американского университета в Париже. — Наш сегодняшний гость не нуждается в представлении. Он является автором многочисленных книг: «Символика тайных сект», «Ан иллюминатов», «Утерянный язык идеограмм», и когда я говорю, что он написал книгу «Религиозная иконология», я имею в виду это совершенно буквально. Многие из вас используют его учебники на уроках. »
7 unread messages
The students in the crowd nodded enthusiastically .

Студенты в толпе с энтузиазмом закивали.
8 unread messages
« I had planned to introduce him tonight by sharing his impressive curriculum vitae . However … » She glanced playfully at Langdon , who was seated onstage . « An audience member has just handed me a far more , shall we say … intriguing introduction . » She held up a copy of Boston Magazine . Langdon cringed . Where the hell did she get that ?

«Я планировал представить его сегодня вечером, поделившись его впечатляющим резюме. Однако…» Она игриво взглянула на Лэнгдона, сидевшего на сцене. «Один из зрителей только что вручил мне гораздо более, скажем так… интригующее вступление». Она держала в руках экземпляр журнала Boston Magazine. Лэнгдон съежился. Откуда, черт возьми, она это взяла?
9 unread messages
The hostess began reading choice excerpts from the inane article , and Langdon felt himself sinking lower and lower in his chair . Thirty seconds later , the crowd was grinning , and the woman showed no signs of letting up . « And Mr . Langdon ’ s refusal to speak publicly about his unusual role in last year ’ s Vatican conclave certainly wins him points on our intrigue - o - meter . » The hostess goaded the crowd . « Would you like to hear more ? »

Хозяйка начала читать избранные отрывки из бессмысленной статьи, и Лэнгдон почувствовал, что все ниже и ниже опускается на стуле. Тридцать секунд спустя толпа ухмылялась, а женщина не собиралась сдаваться. «И отказ г-на Лэнгдона публично говорить о своей необычной роли в прошлогоднем конклаве в Ватикане, безусловно, приносит ему очки на нашем интрига-метре». Хозяйка подзадорила толпу. «Хотите услышать больше?»
10 unread messages
The crowd applauded .

Толпа аплодировала.
11 unread messages
Somebody stop her , Langdon pleaded as she dove into the article again .

«Кто-нибудь остановите ее», — взмолился Лэнгдон, снова погружаясь в статью.
12 unread messages
« Although Professor Langdon might not be considered hunk - handsome like some of our younger awardees , this forty - something academic has more than his share of scholarly allure .

«Хотя профессора Лэнгдона, возможно, и не считают красавчиком, как некоторые из наших более молодых лауреатов, этот сорокалетний ученый обладает более чем его академическим обаянием.
13 unread messages
His captivating presence is punctuated by an unusually low , baritone speaking voice , which his female students describe as ‘ chocolate for the ears . ’

Его очаровательное присутствие подчеркивается необычайно низким баритоном, который его ученицы описывают как «шоколад для ушей».
14 unread messages
The hall erupted in laughter .

Зал разразился смехом.
15 unread messages
Langdon forced an awkward smile . He knew what came next – some ridiculous line about » Harrison Ford in Harris tweed » – and because this evening he had figured it was finally safe again to wear his Harris tweed and Burberry turtleneck , he decided to take action .

Лэнгдон выдавил из себя неловкую улыбку. Он знал, что будет дальше – какая-то нелепая фраза о «Харрисоне Форде в твиде Харриса» – и, поскольку этим вечером он решил, что наконец-то снова безопасно носить твид Харрис и водолазку от Барберри, он решил принять меры.
16 unread messages
« Thank you , Monique , » Langdon said , standing prematurely and edging her away from the podium . « Boston Magazine clearly has a gift for fiction . » He turned to the audience with an embarrassed sigh . « And if I find which one of you provided that article , I ’ ll have the consulate deport you . »

— Спасибо, Моник, — сказал Лэнгдон, преждевременно вставая и отталкивая ее от подиума. «Журнал «Бостон» явно обладает даром к художественной литературе». Он обратился к зрителям со смущенным вздохом. «И если я найду, кто из вас предоставил эту статью, я прикажу консульству вас депортировать».
17 unread messages
The crowd laughed .

Толпа засмеялась.
18 unread messages
« Well , folks , as you all know , I ’ m here tonight to talk about the power of symbols . . . »

«Ну, ребята, как вы все знаете, я здесь сегодня вечером, чтобы поговорить о силе символов…»
19 unread messages
The ringing of Langdon ’ s hotel phone once again broke the silence .

Тишину снова нарушил звонок гостиничного телефона Лэнгдона.
20 unread messages
Groaning in disbelief , he picked up . « Yes ? »

Застонав от недоверия, он взял трубку. "Да?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому