Дэвид Герберт Лоуренс

Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

1 unread messages
Winter had made this speech , half apologetic , to his guest , the then Prince of Wales . And the Prince had replied , in his rather guttural English :

Эту полуизвиняющуюся речь Уинтер произнес перед своим гостем, тогдашним принцем Уэльским. И принц ответил на своем довольно гортанном английском:
2 unread messages
’ You are quite right . If there were coal under Sandringham , I would open a mine on the lawns , and think it first - rate landscape gardening . Oh , I am quite willing to exchange roe - deer for colliers , at the price . Your men are good men too , I hear . ’

'Ты совершенно прав. Если бы под Сандрингемом был уголь, я бы открыл шахту на лужайках и счел бы это первоклассным садоводством. О, я вполне готов обменять косулю на угольщиков по такой цене. Я слышал, ваши люди тоже хорошие люди. '
3 unread messages
But then , the Prince had perhaps an exaggerated idea of the beauty of money , and the blessings of industrialism .

Но, возможно, принц имел преувеличенное представление о красоте денег и благах индустриализма.
4 unread messages
However , the Prince had been a King , and the King had died , and now there was another King , whose chief function seemed to be to open soup - kitchens .

Однако принц был королем, и король умер, и теперь появился другой король, главной функцией которого, по-видимому, было открытие столовых.
5 unread messages
And the good working men were somehow hemming Shipley in . New mining villages crowded on the park , and the squire felt somehow that the population was alien . He used to feel , in a good - natured but quite grand way , lord of his own domain and of his own colliers . Now , by a subtle pervasion of the new spirit , he had somehow been pushed out . It was he who did not belong any more . There was no mistaking it . The mines , the industry , had a will of its own , and this will was against the gentleman - owner . All the colliers took part in the will , and it was hard to live up against it . It either shoved you out of the place , or out of life altogether .

И хорошие работники каким-то образом сдерживали Шипли. В парке толпились новые шахтерские поселки, и сквайру почему-то показалось, что население здесь чужое. Раньше он добродушно, но весьма величественно чувствовал себя хозяином своих владений и своих угольных шахт. Теперь, благодаря тонкому проникновению нового духа, его каким-то образом вытеснили. Это он больше не принадлежал. Ошибки быть не могло. У шахт и промышленности была своя воля, и эта воля была против господина-владельца. В завещании приняли участие все угольщики, и противиться ему было трудно. Это либо вытолкнуло тебя с места, либо вообще из жизни.
6 unread messages
Squire Winter , a soldier , had stood it out . But he no longer cared to walk in the park after dinner . He almost hid , indoors . Once he had walked , bare - headed , and in his patent - leather shoes and purple silk socks , with Connie down to the gate , talking to her in his well - bred rather haw - haw fashion . But when it came to passing the little gangs of colliers who stood and stared without either salute or anything else , Connie felt how the lean , well - bred old man winced , winced as an elegant antelope stag in a cage winces from the vulgar stare . The colliers were not personally hostile : not at all . But their spirit was cold , and shoving him out . And , deep down , there was a profound grudge . They ’ worked for him ’ . And in their ugliness , they resented his elegant , well - groomed , well - bred existence . ’ Who ’ s he ! ’ It was the difference they resented .

Сквайр Винтер, солдат, выстоял. Но ему больше не хотелось гулять в парке после ужина. Он почти спрятался в помещении. Однажды он, с непокрытой головой, в своих лакированных туфлях и фиолетовых шелковых носках, шел вместе с Конни к воротам и разговаривал с ней в своей благовоспитанной, довольно хаотической манере. Но когда дело дошло до маленьких групп шахтеров, которые стояли и смотрели, не отдавая честь или что-либо еще, Конни чувствовала, как худощавый, воспитанный старик поморщился, поморщился, как вздрагивает элегантный олень-антилопа в клетке от вульгарного взгляда. Угольщики не были лично враждебны: совсем нет. Но их дух был холоден и выталкивал его. И в глубине души была глубокая обида. Они «работали на него». И в своем уродстве они возмущались его элегантным, ухоженным, воспитанным существованием. 'Кто он! Их возмущала именно эта разница.
7 unread messages
And somewhere , in his secret English heart , being a good deal of a soldier , he believed they were right to resent the difference .

И где-то в своем тайном английском сердце, будучи хорошим солдатом, он считал, что они были правы, возмущаясь этой разницей.
8 unread messages
He felt himself a little in the wrong , for having all the advantages . Nevertheless he represented a system , and he would not be shoved out .

Он чувствовал себя немного неправым, имея все преимущества. Тем не менее он представлял систему, и его не выгоняли.
9 unread messages
Except by death . Which came on him soon after Connie ’ s call , suddenly . And he remembered Clifford handsomely in his will .

Разве что смертью. Это внезапно нашло на него вскоре после звонка Конни. И он прекрасно вспомнил Клиффорда в своем завещании.
10 unread messages
The heirs at once gave out the order for the demolishing of Shipley . It cost too much to keep up . No one would live there . So it was broken up . The avenue of yews was cut down . The park was denuded of its timber , and divided into lots . It was near enough to Uthwaite . In the strange , bald desert of this still - one - more no - man ’ s - land , new little streets of semi - detacheds were run up , very desirable ! The Shipley Hall Estate !

Наследники сразу же отдали приказ о сносе Шипли. Это стоило слишком дорого, чтобы не отставать. Никто бы там не жил. Итак, оно было разбито. Тисовую аллею вырубили. Парк лишили древесины и разделили на участки. Это было достаточно близко к Атуэйту. В странной, лысой пустыне этой еще одной ничейной земли появились новые улочки двухквартирных домов, очень желанные! Поместье Шипли Холл!
11 unread messages
Within a year of Connie ’ s last call , it had happened . There stood Shipley Hall Estate , an array of red - brick semi - detached ’ villas ’ in new streets . No one would have dreamed that the stucco hall had stood there twelve months before .

Это произошло через год после последнего звонка Конни. Там стояло поместье Шипли-Холл — ряд двухквартирных «вилл» из красного кирпича на новых улицах. Никому и в голову не могло прийти, что оштукатуренный зал стоял здесь двенадцать месяцев назад.
12 unread messages
But this is a later stage of King Edward ’ s landscape gardening , the sort that has an ornamental coal - mine on the lawn .

Но это более поздний этап ландшафтного садоводства короля Эдуарда, когда на лужайке находится декоративная угольная шахта.
13 unread messages
One England blots out another . The England of the Squire Winters and the Wragby Halls was gone , dead . The blotting out was only not yet complete .

Одна Англия уничтожает другую. Англия сквайра Уинтерса и Рэгби-холлов исчезла, умерла. Зачистка еще не была полной.
14 unread messages
What would come after ? Connie could not imagine . She could only see the new brick streets spreading into the fields , the new erections rising at the collieries , the new girls in their silk stockings , the new collier lads lounging into the Pally or the Welfare . The younger generation were utterly unconscious of the old England . There was a gap in the continuity of consciousness , almost American : but industrial really .

Что будет после? Конни не могла себе представить. Она могла видеть только новые кирпичные улицы, уходящие в поля, новые постройки, возвышающиеся на угольных шахтах, новых девушек в шелковых чулках, новых парней-угольщиков, бездельничающих в «Палли» или «Благосостоянии». Молодое поколение совершенно не осознавало старой Англии. Был разрыв в непрерывности сознания, почти американский, но на самом деле индустриальный.
15 unread messages
What next ?

Что дальше?
16 unread messages
Connie always felt there was no next . She wanted to hide her head in the sand : or , at least , in the bosom of a living man .

Конни всегда чувствовала, что следующего не будет. Ей хотелось спрятать голову в песок или, по крайней мере, на лоно живого мужчины.
17 unread messages
The world was so complicated and weird and gruesome ! The common people were so many , and really so terrible . So she thought as she was going home , and saw the colliers trailing from the pits , grey - black , distorted , one shoulder higher than the other , slurring their heavy ironshod boots . Underground grey faces , whites of eyes rolling , necks cringing from the pit roof , shoulders out of shape . Men ! Men ! Alas , in some ways patient and good men . In other ways , non - existent . Something that men should have was bred and killed out of them . Yet they were men . They begot children . One might bear a child to them . Terrible , terrible thought ! They were good and kindly . But they were only half , Only the grey half of a human being . As yet , they were ’ good ’ . But even that was the goodness of their halfness . Supposing the dead in them ever rose up ! But no , it was too terrible to think of . Connie was absolutely afraid of the industrial masses . They seemed so weird to her . A life with utterly no beauty in it , no intuition , always ’ in the pit ’ .

Мир был таким сложным, странным и ужасным! Простых людей было так много, и они действительно были такими ужасными. Так думала она, идя домой, и увидела, как угольщики тянутся из карьеров, серо-черные, перекошенные, одно плечо выше другого, невнятно шлепая тяжелыми подковами. Подземные серые лица, белки глаз вращаются, шеи съеживаются с крыши ямы, плечи теряют форму. Люди! Люди! Увы, в чем-то терпеливые и хорошие люди. В других отношениях не существует. Что-то, что должно было быть у мужчин, было выведено и убито из них. И все же они были мужчинами. Они родили детей. От них можно было бы родить ребенка. Ужасная, ужасная мысль! Они были добрыми и добрыми. Но они были только половиной, Лишь серой половиной человека. Пока что они были «хорошими». Но даже в этом была прелесть их половинчатости. Предположим, мертвецы в них когда-нибудь воскреснут! Но нет, об этом было слишком страшно думать. Конни абсолютно боялась промышленных масс. Они показались ей такими странными. Жизнь, в которой совершенно нет красоты, нет интуиции, всегда «в яме».
18 unread messages
Children from such men ! Oh God , oh God !

Дети от таких мужчин! О Боже, о Боже!
19 unread messages
Yet Mellors had come from such a father . Not quite . Forty years had made a difference , an appalling difference in manhood . The iron and the coal had eaten deep into the bodies and souls of the men .

И все же Меллорс произошел от такого отца. Не совсем. Сорок лет изменили ситуацию, ужасающую разницу в мужском возрасте. Железо и уголь глубоко въелись в тела и души людей.
20 unread messages
Incarnate ugliness , and yet alive ! What would become of them all ? Perhaps with the passing of the coal they would disappear again , off the face of the earth .

Воплощенное уродство, и при этом живое! Что станет с ними всеми? Возможно, с исчезновением угля они снова исчезнут с лица земли.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому