Дуглас Адамс
Дуглас Адамс

Автостопом по галактике / The Hitchhiker's Guide to the Galaxy B2

1 unread messages
" Will you open the exit hatch please , computer ? " said Zaphod trying not to get angry .

«Открой, пожалуйста, выходной люк, компьютер?» — сказал Зафод, стараясь не рассердиться.
2 unread messages
" Not until whoever said that owns up , " urged the computer , stamping a few synapses closed .

«Нет, пока тот, кто это сказал, не признается», — настаивал компьютер, закрывая несколько синапсов.
3 unread messages
" Oh God , " muttered Ford , slumped against a bulkhead and started to count to ten . He was desperately worried that one day sentinent life forms would forget how to do this . Only by counting could humans demonstrate their independence of computers .

— О Боже, — пробормотал Форд, привалился к переборке и начал считать до десяти. Он отчаянно беспокоился, что однажды разумные формы жизни забудут, как это делать. Только счетом люди могли продемонстрировать свою независимость от компьютеров.
4 unread messages
" Come on , " said Eddie sternly .

— Пошли, — строго сказал Эдди.
5 unread messages
" Computer ... " began Zaphod ...

-- Компьютер... -- начал Зафод...
6 unread messages
" I 'm waiting , " interrupted Eddie . " I can wait all day if necessary ... "

— Я жду, — перебил Эдди. «Я могу ждать весь день, если нужно…»
7 unread messages
" Computer ... " said Zaphod again , who had been trying to think of some subtle piece of reasoning to put the computer down with , and had decided not to bother competing with it on its own ground , " if you do n't open that exit hatch this moment I shall zap straight off to your major data banks and reprogram you with a very large axe , got that ? "

-- Компьютер... -- снова сказал Зафод, который пытался придумать какую-нибудь тонкую аргументацию, чтобы подавить компьютер, и решил не утруждать себя соперничеством с ним на его собственной территории, -- если ты не откроешь этот выход. В этот момент я немедленно перейду к вашим основным банкам данных и перепрограммирую вас очень большим топором, понял?»
8 unread messages
Eddie , shocked , paused and considered this .

Эдди, потрясенный, остановился и задумался.
9 unread messages
Ford carried on counting quietly

Форд продолжал считать спокойно
10 unread messages
This is about the most aggressive thing you can do to a computer , the equivalent of going up to a human being and saying Blood ... blood ... blood ... blood ...

Это самая агрессивная вещь, которую вы можете сделать с компьютером, это то же самое, что подойти к человеку и сказать: «Кровь… кровь… кровь… кровь…
11 unread messages
Finally Eddie said quietly , " I can see this relationship is something we 're all going to have to work at , " and the hatchway opened .

Наконец Эдди тихо сказал: «Я вижу, что эти отношения — это то, над чем нам всем придется поработать», и люк открылся.
12 unread messages
An icy wind ripped into them , they hugged themselves warmly and stepped down the ramp on to the barren dust of Magrathea .

В них врывался ледяной ветер, они горячо обнимались и ступали по пандусу на бесплодную пыль Магратеи.
13 unread messages
" It 'll all end in tears , I know it , " shouted Eddie after them and closed the hatchway again .

— Все кончится слезами, я знаю, — крикнул им вслед Эди и снова закрыл люк.
14 unread messages
A few minutes later he opened and closed the hatchway again in response to a command that caught him entirely by surprise .

Через несколько минут он открыл и снова закрыл люк в ответ на команду, которая застала его врасплох.
15 unread messages
Five figures wandered slowly over the blighted land . Bits of it were dullish grey , bits of it dullish brown , the rest of it rather less interesting to look at . It was like a dried-out marsh , now barren of all vegetation and covered with a layer of dust about an inch thick . It was very cold .

Пять фигур медленно брели по оскверненной земле. Кусочки его были тускло-серыми, кусочки тускло-коричневыми, остальное было менее интересно смотреть. Это было похоже на высохшее болото, теперь лишенное всякой растительности и покрытое слоем пыли толщиной около дюйма. Было очень холодно.
16 unread messages
Zaphod was clearly rather depressed about it . He stalked off by himself and was soon lost to sight behind a slight rise in the ground .

Зафод был явно подавлен этим. Он ушел один и вскоре скрылся из виду за небольшим возвышением земли.
17 unread messages
The wind stung Arthur 's eyes and ears , and the stale thin air clasped his throat . However , the thing stung most was his mind .

Ветер щипал Артуру глаза и уши, а спертый разреженный воздух сдавливал ему горло. Однако больше всего поразил его разум.
18 unread messages
" It 's fantastic ... " he said , and his own voice rattled his ears . Sound carried badly in this thin atmosphere .

— Это фантастика… — сказал он, и его собственный голос звенел в ушах. Звук плохо переносился в этой разреженной атмосфере.
19 unread messages
" Desolate hole if you ask me , " said Ford . " I could have more fun in a cat litter . " He felt a mounting irritation . Of all the planets in all the star systems of all the Galaxy -- did n't he just have to turn up at a dump like this after fifteen years of being a castaway ? Not even a hot dog stand in evidence . He stooped down and picked up a cold clot of earth , but there was nothing underneath it worth crossing thousands of light years to look at .

"Пустота дыра, если вы спросите меня," сказал Форд. «Я мог бы получить больше удовольствия в кошачьем туалете». Он почувствовал нарастающее раздражение. Из всех планет во всех звездных системах всей Галактики — разве он не должен был оказаться на такой свалке после пятнадцати лет пребывания в изгнании? Даже хот-дог не является доказательством. Он нагнулся и подобрал холодный комок земли, но под ним не было ничего, на что стоило бы пересечь тысячи световых лет, чтобы посмотреть.
20 unread messages
" No , " insisted Arthur , " do n't you understand , this is the first time I 've actually stood on the surface of another planet ... a whole alien world ... ! Pity it 's such a dump though . "

— Нет, — настаивал Артур, — разве ты не понимаешь, я впервые действительно стою на поверхности другой планеты… целого чужого мира…! Жаль, что это такая помойка».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому