Дуглас Адамс
Дуглас Адамс

Автостопом по галактике / The Hitchhiker's Guide to the Galaxy B2

1 unread messages
" Nothing . "

"Ничего такого."
2 unread messages
" No stars ? No planets ? "

«Нет звезд? Никаких планет?»
3 unread messages
" No . "

"Нет."
4 unread messages
" Computer ! " shouted Zaphod , " rotate angle of vision through one-eighty degrees and do n't talk about it ! "

"Компьютер!" — закричал Зафод. — Поверните угол обзора на сто восемьдесят градусов и не говорите об этом!
5 unread messages
For a moment it seemed that nothing was happening , then a brightness glowed at the edge of the huge screen

На мгновение показалось, что ничего не происходит, затем на краю огромного экрана вспыхнул яркий свет.
6 unread messages
A red star the size of a small plate crept across it followed quickly by another one -- a binary system . Then a vast crescent sliced into the corner of the picture -- a red glare shading away into the deep black , the night side of the planet .

По нему проползла красная звезда размером с небольшую тарелку, за ней быстро последовала еще одна — двойная система. Затем в угол изображения врезался огромный полумесяц — красное сияние, растворившееся в глубокой черноте ночной стороны планеты.
7 unread messages
" I 've found it ! " cried Zaphod , thumping the console . " I 've found it ! "

"Я нашел это!" — воскликнул Зафод, стуча по консоли. "Я нашел это!"
8 unread messages
Ford stared at it in astonishment .

Форд удивленно уставился на него.
9 unread messages
" What is it ? " he said .

"Что это?" он сказал.
10 unread messages
" That ... " said Zaphod , " is the most improbable planet that ever existed . "

-- Это... -- сказал Зафод, -- самая невероятная планета из когда-либо существовавших.
11 unread messages
( Excerpt from The Hitchhiker 's Guide to the Galaxy , Page 634784 , Section 5a , Entry : Magrathea )

(Отрывок из «Автостопом по Галактике», страница 634784, раздел 5а, статья: Магратея)
12 unread messages
Far back in the mists of ancient time , in the great and glorious days of the former Galactic Empire , life was wild , rich and largely tax free .

Далеко-далеко, в тумане древности, в великие и славные дни бывшей Галактической Империи жизнь была дикой, богатой и в основном свободной от налогов.
13 unread messages
Mighty starships plied their way between exotic suns , seeking adventure and reward amongst the furthest reaches of Galactic space . In those days spirits were brave , the stakes were high , men were real men , women were real women , and small furry creatures from Alpha Centauri were real small furry creatures from Alpha Centauri . And all dared to brave unknown terrors , to do mighty deeds , to boldly split infinitives that no man had split before -- and thus was the Empire forged .

Могучие звездолеты прокладывали свой путь между экзотическими солнцами в поисках приключений и награды среди самых дальних уголков галактического пространства. В те дни духи были смелыми, ставки были высоки, мужчины были настоящими мужчинами, женщины были настоящими женщинами, а маленькие пушистые существа с Альфы Центавра были настоящими маленькими пушистыми существами с Альфы Центавра. И все осмелились бросить вызов неведомым ужасам, совершить могучие дела, смело расколоть инфинитивы, которые еще никто не расщепил, — и так была кована Империя.
14 unread messages
Many men of course became extremely rich , but this was perfectly natural and nothing to be ashamed of because no one was really poor -- at least no one worth speaking of . And for all the richest and most successful merchants life inevitably became rather dull and niggly , and they began to imagine that this was therefore the fault of the worlds they 'd settled on -- none of them was entirely satisfactory : either the climate was n't quite right in the later part of the afternoon , or the day was half an hour too long , or the sea was exactly the wrong shade of pink .

Многие люди, конечно, стали чрезвычайно богатыми, но это было совершенно естественно и нечего стыдиться, потому что никто не был по-настоящему бедным — по крайней мере, никто не стоил того, чтобы о нем говорили. И для всех богатейших и преуспевающих купцов жизнь неизбежно становилась довольно скучной и скудной, и они начинали воображать, что в этом виноваты поэтому миры, на которых они поселились, — ни один из них не был вполне удовлетворительным: то ли климат не был совершенно правильно в конце дня, или день был на полчаса длиннее, или море было совершенно не того оттенка розового.
15 unread messages
And thus were created the conditions for a staggering new form of specialist industry : custom-made luxury planet building

Таким образом, были созданы условия для ошеломляющей новой формы специализированной промышленности: строительства планет класса люкс на заказ.
16 unread messages
The home of this industry was the planet Magrathea , where hyperspatial engineers sucked matter through white holes in space to form it into dream planets -- gold planets , platinum planets , soft rubber planets with lots of earthquakes -- all lovingly made to meet the exacting standards that the Galaxy 's richest men naturally came to expect .

Родиной этой индустрии была планета Магратея, где гиперпространственные инженеры всасывали материю через белые дыры в космосе, чтобы сформировать из нее планеты грез — золотые планеты, платиновые планеты, планеты из мягкой резины с большим количеством землетрясений — все с любовью созданные в соответствии со строгими стандартами, которые естественно, ожидали самые богатые люди Галактики.
17 unread messages
But so successful was this venture that Magrathea itself soon became the richest planet of all time and the rest of the Galaxy was reduced to abject poverty . And so the system broke down , the Empire collapsed , and a long sullen silence settled over a billion worlds , disturbed only by the pen scratchings of scholars as they laboured into the night over smug little treaties on the value of a planned political economy .

Но это предприятие было настолько успешным, что сама Магратея вскоре стала самой богатой планетой всех времен, а остальная часть Галактики была доведена до крайней нищеты. Итак, система рухнула, Империя рухнула, и долгая угрюмая тишина воцарилась над миллиардом миров, нарушаемая только скрипом пера ученых, трудившихся в ночи над самодовольными маленькими договорами о ценности плановой политической экономии.
18 unread messages
Magrathea itself disappeared and its memory soon passed into the obscurity of legend .

Сама Магратея исчезла, и память о ней вскоре ушла в тень легенд.
19 unread messages
In these enlightened days of course , no one believes a word of it .

В эти просвещенные дни, конечно, никто не верит ни единому слову.
20 unread messages
Arthur awoke to the sound of argument and went to the bridge . Ford was waving his arms about .

Артур проснулся от шума спора и пошел на мостик. Форд размахивал руками.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому