Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" Are you not , " he asked , " the priest who here in the Chateau d'If is generally thought to be-ill ? "

«Разве вы, — спросил он, — не тот священник, которого здесь, в замке Иф, обычно считают больным?»
2 unread messages
" Mad , you mean , do n't you ? "

— Ты имеешь в виду безумие, не так ли?
3 unread messages
" I did not like to say so , " answered Dantes , smiling .

— Мне не хотелось так говорить, — ответил Дантес, улыбаясь.
4 unread messages
" Well , then , " resumed Faria with a bitter smile , " let me answer your question in full , by acknowledging that I am the poor mad prisoner of the Chateau d'If , for many years permitted to amuse the different visitors with what is said to be my insanity ; and , in all probability , I should be promoted to the honor of making sport for the children , if such innocent beings could be found in an abode devoted like this to suffering and despair . "

- Что ж, - продолжал Фариа с горькой улыбкой, - позвольте мне ответить на ваш вопрос полностью, признав, что я бедный безумный узник замка Иф, которому в течение многих лет разрешено развлекать разных посетителей тем, что говорят, что это мое безумие; и, по всей вероятности, я был бы удостоен чести заниматься спортом для детей, если бы такие невинные существа можно было найти в таком жилище, посвященном страданию и отчаянию».
5 unread messages
Dantes remained for a short time mute and motionless ; at length he said -- " Then you abandon all hope of escape ? "

Дантес на короткое время оставался немым и неподвижным; наконец он сказал: «Значит, вы оставляете всякую надежду на побег?»
6 unread messages
" I perceive its utter impossibility ; and I consider it impious to attempt that which the Almighty evidently does not approve . "

«Я осознаю полную невозможность этого и считаю нечестивым пытаться сделать то, что явно не одобряет Всевышний».
7 unread messages
" Nay , be not discouraged . Would it not be expecting too much to hope to succeed at your first attempt ? Why not try to find an opening in another direction from that which has so unfortunately failed ? "

«Нет, не расстраивайтесь. Не будет ли надежда на успех с первой попытки ожидать слишком многого? Почему бы не попытаться найти выход в другом направлении, а не в том, что, к сожалению, потерпело неудачу?»
8 unread messages
" Alas , it shows how little notion you can have of all it has cost me to effect a purpose so unexpectedly frustrated , that you talk of beginning over again . In the first place , I was four years making the tools I possess , and have been two years scraping and digging out earth , hard as granite itself ; then what toil and fatigue has it not been to remove huge stones I should once have deemed impossible to loosen .

«Увы, это показывает, как мало вы можете иметь представления о том, чего мне стоило достичь цели, которая так неожиданно провалилась, что вы говорите о том, чтобы начать все сначала. Во-первых, я четыре года делал инструменты, которые у меня есть, и два года скоблил и раскапывал землю, твердую, как сам гранит; тогда каким же трудом и утомлением не было вынимать огромные камни, которые я когда-то считал невозможными расшатать.
9 unread messages
Whole days have I passed in these Titanic efforts , considering my labor well repaid if , by night-time I had contrived to carry away a square inch of this hard-bound cement , changed by ages into a substance unyielding as the stones themselves ; then to conceal the mass of earth and rubbish I dug up , I was compelled to break through a staircase , and throw the fruits of my labor into the hollow part of it ; but the well is now so completely choked up , that I scarcely think it would be possible to add another handful of dust without leading to discovery . Consider also that I fully believed I had accomplished the end and aim of my undertaking , for which I had so exactly husbanded my strength as to make it just hold out to the termination of my enterprise ; and now , at the moment when I reckoned upon success , my hopes are forever dashed from me . No , I repeat again , that nothing shall induce me to renew attempts evidently at variance with the Almighty 's pleasure . "

Целые дни я провел в этих титанических усилиях, считая, что мой труд хорошо окупится, если к ночи мне удастся унести квадратный дюйм этого твердосвязанного цемента, превратившегося с течением времени в вещество, неподатливое, как сами камни; затем, чтобы скрыть массу земли и мусора, которую я выкопал, мне пришлось прорваться через лестницу и бросить плоды своего труда в полую ее часть; но колодец теперь настолько засорен, что я едва ли думаю, что можно было бы добавить еще горстку пыли, не приведя к открытию. Учтите также, что я полностью верил, что достиг цели и цели своего предприятия, для чего я так точно распорядился своими силами, чтобы заставить их продержаться до конца моего предприятия; и теперь, в ту минуту, когда я рассчитывал на успех, мои надежды навсегда оторвались от меня. Нет, повторяю еще раз, ничто не заставит меня возобновить попытки, явно противоречащие воле Всевышнего».
10 unread messages
Dantes held down his head , that the other might not see how joy at the thought of having a companion outweighed the sympathy he felt for the failure of the abbe 's plans .

Дантес опустил голову, чтобы другой не увидел, как радость от мысли о спутнике перевешивает сочувствие, которое он испытывал к провалу планов аббата.
11 unread messages
The abbe sank upon Edmond 's bed , while Edmond himself remained standing . Escape had never once occurred to him . There are , indeed , some things which appear so impossible that the mind does not dwell on them for an instant .

Аббат опустился на кровать Эдмона, а сам Эдмон остался стоять. Побег никогда не приходил ему в голову. Действительно, есть вещи, которые кажутся настолько невозможными, что ум не задерживается на них ни на мгновение.
12 unread messages
To undermine the ground for fifty feet -- to devote three years to a labor which , if successful , would conduct you to a precipice overhanging the sea -- to plunge into the waves from the height of fifty , sixty , perhaps a hundred feet , at the risk of being dashed to pieces against the rocks , should you have been fortunate enough to have escaped the fire of the sentinels ; and even , supposing all these perils past , then to have to swim for your life a distance of at least three miles ere you could reach the shore -- were difficulties so startling and formidable that Dantes had never even dreamed of such a scheme , resigning himself rather to death . But the sight of an old man clinging to life with so desperate a courage , gave a fresh turn to his ideas , and inspired him with new courage . Another , older and less strong than he , had attempted what he had not had sufficient resolution to undertake , and had failed only because of an error in calculation . This same person , with almost incredible patience and perseverance , had contrived to provide himself with tools requisite for so unparalleled an attempt .

Подкопать землю на пятьдесят футов, посвятить три года работе, которая, в случае успеха, приведет вас к пропасти, нависшей над морем, броситься в волны с высоты пятидесяти, шестидесяти, а может быть, и ста футов, на риск разбиться на куски о камни, если вам посчастливится избежать огня часовых; и даже, если предположить, что все эти опасности миновали, то чтобы спасти свою жизнь, пришлось проплыть по крайней мере три мили, прежде чем добраться до берега, - были ли трудности настолько поразительными и огромными, что Дантес никогда даже не мечтал о таком замысле, смирившись с этим? скорее до смерти. Но вид старика, цепляющегося за жизнь с таким отчаянным мужеством, дал новый поворот его идеям и вдохновил его на новое мужество. Другой, старше и менее сильный, чем он, предпринял попытку сделать то, на что у него не хватило решимости, и потерпел неудачу только из-за ошибки в расчете. Тот же самый человек с почти невероятным терпением и настойчивостью сумел обеспечить себя инструментами, необходимыми для столь беспрецедентной попытки.
13 unread messages
Another had done all this ; why , then , was it impossible to Dantes ? Faria had dug his way through fifty feet , Dantes would dig a hundred ; Faria , at the age of fifty , had devoted three years to the task ; he , who was but half as old , would sacrifice six ; Faria , a priest and savant , had not shrunk from the idea of risking his life by trying to swim a distance of three miles to one of the islands -- Daume , Rattonneau , or Lemaire ; should a hardy sailer , an experienced diver , like himself , shrink from a similar task ; should he , who had so often for mere amusement 's sake plunged to the bottom of the sea to fetch up the bright coral branch , hesitate to entertain the same project ? He could do it in an hour , and how many times had he , for pure pastime , continued in the water for more than twice as long ! At once Dantes resolved to follow the brave example of his energetic companion , and to remember that what has once been done may be done again .

Все это сделал другой; почему же тогда это было невозможно Дантесу? Фариа прокопал пятьдесят футов, Дантес прокопал сотню; Фариа, которому было пятьдесят лет, посвятил этой задаче три года; он, которому было вдвое меньше, принес бы в жертву шестерых; Фариа, священник и ученый, не отказался от мысли рискнуть своей жизнью, попытавшись проплыть расстояние в три мили до одного из островов — Дауме, Раттонно или Лемера; если отважный мореплаватель, опытный ныряльщик, как и он сам, откажутся от подобной задачи; должен ли он, который так часто ради развлечения погружался на дно моря, чтобы подобрать яркую ветку коралла, колебаться, принять ли тот же проект? Он мог сделать это за час, а сколько раз он просто ради развлечения оставался в воде более чем в два раза дольше! Дантес сразу же решил последовать храброму примеру своего энергичного товарища и помнить, что то, что сделано однажды, может быть сделано снова.
14 unread messages
After continuing some time in profound meditation , the young man suddenly exclaimed , " I have found what you were in search of ! "

Проведя некоторое время в глубокой медитации, молодой человек вдруг воскликнул: «Я нашел то, что вы искали!»
15 unread messages
Faria started : " Have you , indeed ? " cried he , raising his head with quick anxiety ; " pray , let me know what it is you have discovered ? "

Фария начала: «Правда?» воскликнул он, поднимая голову с быстрой тревогой; «Пожалуйста, дайте мне знать, что вы обнаружили?»
16 unread messages
" The corridor through which you have bored your way from the cell you occupy here , extends in the same direction as the outer gallery , does it not ? "

«Коридор, по которому вы пробрались из камеры, которую занимаете здесь, простирается в том же направлении, что и внешняя галерея, не так ли?»
17 unread messages
" It does . "

"Оно делает."
18 unread messages
" And is not above fifteen feet from it ? "

"И не выше пятнадцати футов от него?"
19 unread messages
" About that .

"Об этом.
20 unread messages
"

"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому