Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" Well , then , I will tell you what we must do . We must pierce through the corridor by forming a side opening about the middle , as it were the top part of a cross . This time you will lay your plans more accurately ; we shall get out into the gallery you have described ; kill the sentinel who guards it , and make our escape . All we require to insure success is courage , and that you possess , and strength , which I am not deficient in ; as for patience , you have abundantly proved yours -- you shall now see me prove mine . "

«Ну, тогда я скажу тебе, что нам следует делать. Нам нужно прорваться через коридор, образовав боковое отверстие примерно посередине, как бы верхнюю часть креста. На этот раз вы точнее спланируете свои планы; мы выберемся в описанную вами галерею; убиваем часового, который его охраняет, и сбегаем. Все, что нам нужно для достижения успеха, — это смелость, которой вы обладаете, и сила, в которой у меня нет недостатка; Что касается терпения, то ты сполна доказал свое — теперь ты увидишь, как я докажу свое».
2 unread messages
" One instant , my dear friend , " replied the abbe ; " it is clear you do not understand the nature of the courage with which I am endowed , and what use I intend making of my strength . As for patience , I consider that I have abundantly exercised that in beginning every morning the task of the night before , and every night renewing the task of the day . But then , young man ( and I pray of you to give me your full attention ) , then I thought I could not be doing anything displeasing to the Almighty in trying to set an innocent being at liberty -- one who had committed no offence , and merited not condemnation . "

"Одну минуту, мой дорогой друг," ответил аббат; «Ясно, что вы не понимаете природы мужества, которым я наделен, и какое применение я собираюсь использовать своей силе. Что касается терпения, то я считаю, что я достаточно упражнял его, приступая каждое утро к задаче предыдущей ночи и каждую ночь возобновляя задачу дня. Но затем, молодой человек (и я прошу вас уделить мне все ваше внимание), тогда я подумал, что не могу сделать ничего неугодного Всевышнему, пытаясь освободить невиновное существо — того, кто не совершил никакого преступления, и не заслуживал осуждения».
3 unread messages
" And have your notions changed ? " asked Dantes with much surprise ; " do you think yourself more guilty in making the attempt since you have encountered me ? "

— И твои представления изменились? — с большим удивлением спросил Дантес; «Ты считаешь себя более виноватым в этой попытке с тех пор, как встретил меня?»
4 unread messages
" No ; neither do I wish to incur guilt . Hitherto I have fancied myself merely waging war against circumstances , not men .

«Нет, и я не хочу брать на себя вину. До сих пор я воображал, что веду войну просто против обстоятельств, а не против людей.
5 unread messages
I have thought it no sin to bore through a wall , or destroy a staircase ; but I can not so easily persuade myself to pierce a heart or take away a life . " A slight movement of surprise escaped Dantes .

Я считал не грехом проломить стену или разрушить лестницу; но я не могу так легко убедить себя пронзить сердце или отнять жизнь». У Дантеса вырвалось легкое движение удивления.
6 unread messages
" Is it possible , " said he , " that where your liberty is at stake you can allow any such scruple to deter you from obtaining it ? "

«Возможно ли, — сказал он, — что там, где на карту поставлена ​​ваша свобода, вы можете позволить таким сомнениям удержать вас от ее достижения?»
7 unread messages
" Tell me , " replied Faria , " what has hindered you from knocking down your jailer with a piece of wood torn from your bedstead , dressing yourself in his clothes , and endeavoring to escape ? "

«Скажите мне, — ответил Фариа, — что помешало вам сбить с ног тюремщика куском дерева, оторванным от вашей кровати, одеться в его одежду и попытаться бежать?»
8 unread messages
" Simply the fact that the idea never occurred to me , " answered Dantes .

«Просто потому, что эта идея никогда не приходила мне в голову», — ответил Дантес.
9 unread messages
" Because , " said the old man , " the natural repugnance to the commission of such a crime prevented you from thinking of it ; and so it ever is because in simple and allowable things our natural instincts keep us from deviating from the strict line of duty .

«Потому, — сказал старик, — что естественное отвращение к совершению такого преступления мешало тебе думать о нем; и так бывает всегда, потому что в простых и допустимых вещах наши естественные инстинкты не позволяют нам отклоняться от строгой линии долг.
10 unread messages
The tiger , whose nature teaches him to delight in shedding blood , needs but the sense of smell to show him when his prey is within his reach , and by following this instinct he is enabled to measure the leap necessary to permit him to spring on his victim ; but man , on the contrary , loathes the idea of blood -- it is not alone that the laws of social life inspire him with a shrinking dread of taking life ; his natural construction and physiological formation " --

Тигру, чья природа учит его наслаждаться пролитием крови, нужно лишь обоняние, чтобы указать ему, когда добыча находится в пределах досягаемости, и, следуя этому инстинкту, он способен измерить прыжок, необходимый для того, чтобы позволить ему прыгнуть на свою добычу. жертва; но человек, напротив, ненавидит идею крови — не только законы общественной жизни внушают ему уменьшающийся страх перед лишением жизни; его естественное строение и физиологическое формирование» —
11 unread messages
Dantes was confused and silent at this explanation of the thoughts which had unconsciously been working in his mind , or rather soul ; for there are two distinct sorts of ideas , those that proceed from the head and those that emanate from the heart .

Дантес смутился и молчал при таком объяснении мыслей, бессознательно действовавших в его уме, или, вернее, душе; ибо есть два различных рода идей: те, которые исходят из головы, и те, которые исходят из сердца.
12 unread messages
" Since my imprisonment , " said Faria , " I have thought over all the most celebrated cases of escape on record . They have rarely been successful . Those that have been crowned with full success have been long meditated upon , and carefully arranged ; such , for instance , as the escape of the Duc de Beaufort from the Chateau de Vincennes , that of the Abbe Dubuquoi from For l'Eveque ; of Latude from the Bastille . Then there are those for which chance sometimes affords opportunity , and those are the best of all . Let us , therefore , wait patiently for some favorable moment , and when it presents itself , profit by it . "

«С тех пор, как я попал в тюрьму, — сказал Фариа, — я обдумал все самые известные случаи побега. Они редко добивались успеха. Те из них, которые увенчались полным успехом, долго обдумывались и тщательно подготавливались; таковы, например, побег герцога де Бофора из Венсенского замка, побег аббата Дюбюкуа из «К Эвек»; Латюда из Бастилии. А есть те, которым случай иногда предоставляет возможности, и они лучше всех. Поэтому давайте терпеливо ждать какого-нибудь благоприятного момента, а когда он представится, воспользуемся им».
13 unread messages
" Ah , " said Dantes , " you might well endure the tedious delay ; you were constantly employed in the task you set yourself , and when weary with toil , you had your hopes to refresh and encourage you .

«Ах, — сказал Дантес, — вы вполне могли бы вытерпеть утомительное промедление; вы постоянно были заняты выполнением задачи, которую поставили перед собой, и, когда вы утомлялись тяжелым трудом, вы надеялись освежить и ободрить вас.
14 unread messages
"

"
15 unread messages
" I assure you , " replied the old man , " I did not turn to that source for recreation or support . "

«Уверяю вас, — ответил старик, — я не обращался к этому источнику за отдыхом или поддержкой».
16 unread messages
" What did you do then ? "

"Что ты сделал потом?"
17 unread messages
" I wrote or studied . "

«Я писал или учился».
18 unread messages
" Were you then permitted the use of pens , ink , and paper ? "

«Разрешено ли вам тогда пользоваться перьями, чернилами и бумагой?»
19 unread messages
" Oh , no , " answered the abbe ; " I had none but what I made for myself . "

"О, нет," ответил аббат; «У меня не было ничего, кроме того, что я сделал для себя».
20 unread messages
" You made paper , pens and ink ? "

«Вы сделали бумагу, ручки и чернила?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому