Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" We have already asked that question , " said Chateau -- Renaud , " for none of us has seen him . " The count was silent , but continued to gaze around him . At length they arrived at the cemetery . The piercing eye of Monte Cristo glanced through clusters of bushes and trees , and was soon relieved from all anxiety , for seeing a shadow glide between the yew-trees , Monte Cristo recognized him whom he sought . One funeral is generally very much like another in this magnificent metropolis . Black figures are seen scattered over the long white avenues ; the silence of earth and heaven is alone broken by the noise made by the crackling branches of hedges planted around the monuments ; then follows the melancholy chant of the priests , mingled now and then with a sob of anguish , escaping from some woman concealed behind a mass of flowers .

«Мы уже задавали этот вопрос, — сказал Шато-Рено, — поскольку никто из нас его не видел». Граф молчал, но продолжал озираться вокруг себя. Наконец они прибыли на кладбище. Проницательный взгляд Монте-Кристо пробежался сквозь кусты и деревья и вскоре освободился от всякого беспокойства, ибо, увидев тень, скользящую между тисами, Монте-Кристо узнал того, кого искал. В этом великолепном мегаполисе одни похороны вообще очень похожи на другие. Черные фигуры разбросаны по длинным белым проспектам; тишину земли и неба нарушает только шум, издаваемый треском ветвей живой изгороди, посаженной вокруг памятников; затем следует меланхолическое песнопение жрецов, время от времени смешивающееся с рыданиями тоски, вырывающимися из какой-то женщины, спрятавшейся за массой цветов.
2 unread messages
The shadow Monte Cristo had noticed passed rapidly behind the tomb of Abelard and Heloise , placed itself close to the heads of the horses belonging to the hearse , and following the undertaker 's men , arrived with them at the spot appointed for the burial . Each person 's attention was occupied .

Тень, которую заметил Монте-Кристо, быстро прошла за могилой Абеляра и Элоизы, приблизилась к головам лошадей катафалка и, следуя за людьми гробовщика, прибыла с ними к месту, назначенному для захоронения. Внимание каждого человека было занято.
3 unread messages
Monte Cristo saw nothing but the shadow , which no one else observed . Twice the count left the ranks to see whether the object of his interest had any concealed weapon beneath his clothes . When the procession stopped , this shadow was recognized as Morrel , who , with his coat buttoned up to his throat , his face livid , and convulsively crushing his hat between his fingers , leaned against a tree , situated on an elevation commanding the mausoleum , so that none of the funeral details could escape his observation . Everything was conducted in the usual manner . A few men , the least impressed of all by the scene , pronounced a discourse , some deploring this premature death , others expatiating on the grief of the father , and one very ingenious person quoting the fact that Valentine had solicited pardon of her father for criminals on whom the arm of justice was ready to fall -- until at length they exhausted their stores of metaphor and mournful speeches .

Монте-Кристо не видел ничего, кроме тени, которую никто другой не заметил. Дважды граф выходил из строя, чтобы проверить, не спрятано ли у объекта его интереса под одеждой оружие. Когда процессия остановилась, в этой тени узнали Морреля, который, застегнутый до горла, с синеватым лицом и судорожно сминая шляпу между пальцами, прислонился к дереву, расположенному на возвышении, возвышающемся над мавзолеем, так что ни одна деталь похорон не могла ускользнуть от его внимания. Все велось в обычном порядке. Несколько мужчин, меньше всего впечатленных этой сценой, произнесли речь: одни сожалели о преждевременной смерти, другие распространялись о горе отца, а один очень изобретательный человек цитировал тот факт, что Валентина просила у своего отца прощения за преступников. на которых была готова обрушиться рука правосудия — пока, наконец, они не исчерпали свои запасы метафор и скорбных речей.
4 unread messages
Monte Cristo heard and saw nothing , or rather he only saw Morrel , whose calmness had a frightful effect on those who knew what was passing in his heart . " See , " said Beauchamp , pointing out Morrel to Debray . " What is he doing up there ? " And they called Chateau -- Renaud 's attention to him .

Монте-Кристо ничего не слышал и не видел, или, вернее, он видел только Морреля, спокойствие которого производило устрашающее действие на тех, кто знал, что происходило в его сердце. «Смотрите», — сказал Бошан, указывая Дебре на Морреля. — Что он там делает? И они привлекли к нему внимание Шато-Рено.
5 unread messages
" How pale he is ! " said Chateau -- Renaud , shuddering .

«Как он бледен!» — сказал Шато-Рено, вздрагивая.
6 unread messages
" He is cold , " said Debray .

«Он холодный», сказал Дебрэ.
7 unread messages
" Not at all , " said Chateau -- Renaud , slowly ; " I think he is violently agitated . He is very susceptible .

— Нисколько, — медленно ответил Шато-Рено. «Я думаю, он сильно взволнован. Он очень восприимчив.
8 unread messages
"

"
9 unread messages
" Bah , " said Debray ; " he scarcely knew Mademoiselle de Villefort ; you said so yourself . "

«Ба», сказал Дебрэ; - Он почти не знал мадемуазель де Вильфор; вы сами это сказали.
10 unread messages
" True . Still I remember he danced three times with her at Madame de Morcerf 's . Do you recollect that ball , count , where you produced such an effect ? "

"Истинный. До сих пор помню, как он трижды танцевал с ней у г-жи де Морсер. Помните ли вы тот шар, граф, где вы произвели такое действие?»
11 unread messages
" No , I do not , " replied Monte Cristo , without even knowing of what or to whom he was speaking , so much was he occupied in watching Morrel , who was holding his breath with emotion . " The discourse is over ; farewell , gentlemen , " said the count . And he disappeared without anyone seeing whither he went . The funeral being over , the guests returned to Paris . Chateau -- Renaud looked for a moment for Morrel ; but while they were watching the departure of the count , Morrel had quitted his post , and Chateau -- Renaud , failing in his search , joined Debray and Beauchamp .

«Нет, не знаю», — ответил Монте-Кристо, даже не зная, о чем и с кем он говорит, настолько он был занят, наблюдая за Моррелем, который затаил дыхание от волнения. — Беседа окончена; до свидания, господа, — сказал граф. И он исчез, и никто не увидел, куда он пошел. Похороны закончились, и гости вернулись в Париж. Шато-Рено на мгновение поискал Морреля; но пока они наблюдали за отъездом графа, Моррель оставил свой пост, и Шато-Рено, потерпев неудачу в поисках, присоединился к Дебре и Бошану.
12 unread messages
Monte Cristo concealed himself behind a large tomb and awaited the arrival of Morrel , who by degrees approached the tomb now abandoned by spectators and workmen . Morrel threw a glance around , but before it reached the spot occupied by Monte Cristo the latter had advanced yet nearer , still unperceived . The young man knelt down . The count , with outstretched neck and glaring eyes , stood in an attitude ready to pounce upon Morrel upon the first occasion .

Монте-Кристо спрятался за большой гробницей и ждал прибытия Морреля, который постепенно приближался к гробнице, теперь оставленной зрителями и рабочими. Моррель оглянулся, но прежде чем он достиг места, занятого Монте-Кристо, последний подошел еще ближе, все еще незамеченный. Молодой человек опустился на колени. Граф, вытянув шею и сверкая глазами, стоял в позе, готовый при первом же случае наброситься на Морреля.
13 unread messages
Morrel bent his head till it touched the stone , then clutching the grating with both hands , he murmured -- " Oh , Valentine ! " The count 's heart was pierced by the utterance of these two words ; he stepped forward , and touching the young man 's shoulder , said -- " I was looking for you , my friend . " Monte Cristo expected a burst of passion , but he was deceived , for Morrel turning round , said calmly --

Моррель наклонил голову, пока она не коснулась камня, затем, схватившись за решетку обеими руками, пробормотал: «О, Валентин!» Сердце графа было пронзено произнесением этих двух слов; он шагнул вперед и, коснувшись плеча молодого человека, сказал: «Я искал тебя, мой друг». Монте-Кристо ожидал взрыва страсти, но обманулся, потому что Моррель, обернувшись, спокойно сказал:
14 unread messages
" You see I was praying . " The scrutinizing glance of the count searched the young man from head to foot . He then seemed more easy .

«Видите ли, я молился». Пристальный взгляд графа обшарил молодого человека с головы до ног. Тогда он казался более легким.
15 unread messages
" Shall I drive you back to Paris ? " he asked .

«Должен ли я отвезти вас обратно в Париж?» он спросил.
16 unread messages
" No , thank you . "

"Нет, спасибо."
17 unread messages
" Do you wish anything ? "

— Ты чего-нибудь хочешь?
18 unread messages
" Leave me to pray . " The count withdrew without opposition , but it was only to place himself in a situation where he could watch every movement of Morrel , who at length arose , brushed the dust from his knees , and turned towards Paris , without once looking back . He walked slowly down the Rue de la Roquette . The count , dismissing his carriage , followed him about a hundred paces behind . Maximilian crossed the canal and entered the Rue Meslay by the boulevards . Five minutes after the door had been closed on Morrel 's entrance , it was again opened for the count . Julie was at the entrance of the garden , where she was attentively watching Penelon , who , entering with zeal into his profession of gardener , was very busy grafting some Bengal roses . " Ah , count , " she exclaimed , with the delight manifested by every member of the family whenever he visited the Rue Meslay .

«Оставьте меня молиться». Граф удалился, не встретив сопротивления, но только для того, чтобы поставить себя в такое положение, когда он мог наблюдать за каждым движением Морреля, который наконец поднялся, стряхнул пыль с колен и повернулся к Парижу, ни разу не обернувшись. Он медленно шел по улице де ла Рокетт. Граф, отпустив карету, последовал за ним шагов в ста позади. Максимилиан пересек канал и по бульварам вышел на улицу Месле. Через пять минут после того, как дверь Моррела закрылась, она снова открылась для графа. Жюли стояла у входа в сад и внимательно наблюдала за Пенелоном, который, с рвением вступая в профессию садовника, был очень занят прививкой бенгальских роз. «Ах, граф», — воскликнула она с восторгом, который проявлялся у каждого члена семьи всякий раз, когда он посещал улицу Месле.
19 unread messages
" Maximilian has just returned , has he not , madame ? " asked the count .

— Максимилиан только что вернулся, не так ли, мадам? — спросил граф.
20 unread messages
" Yes , I think I saw him pass ; but pray , call Emmanuel . "

«Да, мне кажется, я видел, как он проходил, но, пожалуйста, позвони Эммануэлю».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому