" Leave me to pray . " The count withdrew without opposition , but it was only to place himself in a situation where he could watch every movement of Morrel , who at length arose , brushed the dust from his knees , and turned towards Paris , without once looking back . He walked slowly down the Rue de la Roquette . The count , dismissing his carriage , followed him about a hundred paces behind . Maximilian crossed the canal and entered the Rue Meslay by the boulevards . Five minutes after the door had been closed on Morrel 's entrance , it was again opened for the count . Julie was at the entrance of the garden , where she was attentively watching Penelon , who , entering with zeal into his profession of gardener , was very busy grafting some Bengal roses . " Ah , count , " she exclaimed , with the delight manifested by every member of the family whenever he visited the Rue Meslay .
«Оставьте меня молиться». Граф удалился, не встретив сопротивления, но только для того, чтобы поставить себя в такое положение, когда он мог наблюдать за каждым движением Морреля, который наконец поднялся, стряхнул пыль с колен и повернулся к Парижу, ни разу не обернувшись. Он медленно шел по улице де ла Рокетт. Граф, отпустив карету, последовал за ним шагов в ста позади. Максимилиан пересек канал и по бульварам вышел на улицу Месле. Через пять минут после того, как дверь Моррела закрылась, она снова открылась для графа. Жюли стояла у входа в сад и внимательно наблюдала за Пенелоном, который, с рвением вступая в профессию садовника, был очень занят прививкой бенгальских роз. «Ах, граф», — воскликнула она с восторгом, который проявлялся у каждого члена семьи всякий раз, когда он посещал улицу Месле.