Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" Ah , you are laughing at me ; send tomorrow at twelve , and the bank shall be notified . "

«Ах, вы смеетесь надо мной; пришлите завтра в двенадцать, и в банк известят».
2 unread messages
" I will come myself . "

«Я приду сам».
3 unread messages
" Better still , since it will afford me the pleasure of seeing you . " They shook hands .

«А еще лучше, поскольку это доставит мне удовольствие увидеть вас». Они пожали друг другу руки.
4 unread messages
" By the way , " said M. de Boville , " are you not going to the funeral of poor Mademoiselle de Villefort , which I met on my road here ? "

- Кстати, - сказал г-н де Бовиль, - не собираетесь ли вы на похороны бедной мадемуазель де Вильфор, которую я встретил по дороге сюда?
5 unread messages
" No , " said the banker ; " I have appeared rather ridiculous since that affair of Benedetto , so I remain in the background . "

«Нет», сказал банкир; «После дела Бенедетто я выгляжу довольно смешно, поэтому остаюсь в тени».
6 unread messages
" Bah , you are wrong . How were you to blame in that affair ? "

«Бах, ты ошибаешься. Как ты был виноват в этом деле?"
7 unread messages
" Listen -- when one bears an irreproachable name , as I do , one is rather sensitive . "

«Послушайте: когда у кого-то такое безупречное имя, как у меня, он довольно чувствителен».
8 unread messages
" Everybody pities you , sir ; and , above all , Mademoiselle Danglars ! "

— Вас все жалеют, сэр, и особенно мадемуазель Данглар!
9 unread messages
" Poor Eugenie ! " said Danglars ; " do you know she is going to embrace a religious life ? "

«Бедная Евгения!» - сказал Данглар. «Вы знаете, что она собирается вести религиозную жизнь?»
10 unread messages
" No . "

"Нет."
11 unread messages
" Alas , it is unhappily but too true . The day after the event , she decided on leaving Paris with a nun of her acquaintance ; they are gone to seek a very strict convent in Italy or Spain . "

«Увы, это печально, но это слишком верно. На следующий день после события она решила покинуть Париж со своей знакомой монахиней; они отправились искать очень строгий монастырь в Италию или Испанию».
12 unread messages
" Oh , it is terrible ! " and M. de Boville retired with this exclamation , after expressing acute sympathy with the father . But he had scarcely left before Danglars , with an energy of action those can alone understand who have seen Robert Macaire represented by Frederic , 24 exclaimed -- " Fool ! " Then enclosing Monte Cristo 's receipt in a little pocket-book , he added : -- " Yes , come at twelve o'clock ; I shall then be far away . " Then he double-locked his door , emptied all his drawers , collected about fifty thousand francs in bank-notes , burned several papers , left others exposed to view , and then commenced writing a letter which he addressed :

«О, это ужасно!» и г-н де Бовилль удалился с этим восклицанием, выразив острое сочувствие отцу. Но едва он уехал раньше Данглара, с энергией действия, которую могут понять только те, кто видел Роберта Макэра в лице Фредерика, воскликнул: «Дурак!» Затем, вложив квитанцию ​​Монте-Кристо в небольшой бумажник, он добавил: «Да, приходите в двенадцать часов; тогда я буду далеко». Затем он дважды запер дверь, опустошил все свои ящики, собрал около пятидесяти тысяч франков банкнотами, сжег несколько бумаг, оставил другие на виду, а затем начал писать письмо, к которому обратился:
13 unread messages
" To Madame la Baronne Danglars

«Госпоже баронессе Данглар.
14 unread messages
"

"
15 unread messages
24 Frederic Lemaitre -- French actor ( 1800 -- 1876 ) . Robert Macaire is the hero of two favorite melodramas -- " Chien de Montargis " and " Chien d'Aubry " -- and the name is applied to bold criminals as a term of derision .

24 Фредерик Леметр — французский актер (1800–1876). Робер Макэр — герой двух любимых мелодрам — «Чьен де Монтаржи» и «Чьен д’Обри», — и это имя применяется к отважным преступникам как насмешливое выражение.
16 unread messages
" I will place it on her table myself to-night , " he murmured . Then taking a passport from his drawer he said -- " Good , it is available for two months longer . "

— Сегодня вечером я сам положу это ей на стол, — пробормотал он. Затем, достав из ящика стола паспорт, он сказал: «Хорошо, он доступен еще на два месяца».
17 unread messages
M. de Boville had indeed met the funeral procession which was taking Valentine to her last home on earth . The weather was dull and stormy , a cold wind shook the few remaining yellow leaves from the boughs of the trees , and scattered them among the crowd which filled the boulevards . M. de Villefort , a true Parisian , considered the cemetery of Pere-la-Chaise alone worthy of receiving the mortal remains of a Parisian family ; there alone the corpses belonging to him would be surrounded by worthy associates . He had therefore purchased a vault , which was quickly occupied by members of his family . On the front of the monument was inscribed : " The families of Saint -- Meran and Villefort , " for such had been the last wish expressed by poor Renee , Valentine 's mother . The pompous procession therefore wended its way towards Pere-la-Chaise from the Faubourg Saint -- Honore . Having crossed Paris , it passed through the Faubourg du Temple , then leaving the exterior boulevards , it reached the cemetery . More than fifty private carriages followed the twenty mourning-coaches , and behind them more than five hundred persons joined in the procession on foot .

Господин де Бовиль действительно встретил похоронную процессию, которая везла Валентину в ее последний дом на земле. Погода была пасмурная и ненастная, холодный ветер стряхивал с ветвей деревьев немногие оставшиеся желтые листья и разбрасывал их по толпе, заполнившей бульвары. Господин де Вильфор, истинный парижанин, считал только кладбище Пер-ля-Шез достойным принять бренные останки парижской семьи; там только трупы, принадлежащие ему, были бы окружены достойными соратниками. Поэтому он купил хранилище, которое быстро заняли члены его семьи. На лицевой стороне памятника было написано: «Семьи Сен-Меран и Вильфор», ибо таково было последнее желание бедной Рене, матери Валентина. Поэтому помпезная процессия направилась к Пер-ла-Шез со стороны предместья Сент-Оноре. Пересекнув Париж, он прошел через предместье Тампль, затем, оставив внешние бульвары, достиг кладбища. За двадцатью траурными каретами следовали более пятидесяти частных карет, а за ними к пешей процессии присоединились более пятисот человек.
18 unread messages
These last consisted of all the young people whom Valentine 's death had struck like a thunderbolt , and who , notwithstanding the raw chilliness of the season , could not refrain from paying a last tribute to the memory of the beautiful , chaste , and adorable girl , thus cut off in the flower of her youth . As they left Paris , an equipage with four horses , at full speed , was seen to draw up suddenly ; it contained Monte Cristo .

В эти последние вошли все молодые люди, которых смерть Валентина поразила, как молния, и которые, несмотря на суровую прохладу этого времени года, не могли удержаться от того, чтобы отдать последнюю дань памяти красивой, целомудренной и очаровательной девушке, таким образом отрезана в цвете юности. Когда они выезжали из Парижа, было замечено, как внезапно подъехала карета с четверкой лошадей, мчавшаяся на полной скорости; в нем был Монте-Кристо.
19 unread messages
The count left the carriage and mingled in the crowd who followed on foot . Chateau -- Renaud perceived him and immediately alighting from his coupe , joined him .

Граф вышел из кареты и смешался с толпой, шедшей пешком. Шато-Рено заметил его и тотчас же, выйдя из купе, присоединился к нему.
20 unread messages
The count looked attentively through every opening in the crowd ; he was evidently watching for some one , but his search ended in disappointment . " Where is Morrel ? " he asked ; " do either of these gentlemen know where he is ? "

Граф внимательно всматривался в каждую щель в толпе; он, очевидно, кого-то высматривал, но его поиски закончились разочарованием. — Где Моррел? он спросил; "Кто-нибудь из этих джентльменов знает, где он?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому