Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" How imprudent , " said Chateau -- Renaud , " to come on horseback to fight a duel with pistols , after all the instructions I had given him . "

«Как неблагоразумно, — сказал Шато-Рено, — приехать верхом на дуэль на пистолетах, после всех инструкций, которые я ему дал».
2 unread messages
" And besides , " said Beauchamp , " with a collar above his cravat , an open coat and white waistcoat ! Why has he not painted a spot upon his heart ? -- it would have been more simple .

- И кроме того, - сказал Бошан, - с воротником над галстуком, открытым фраком и белым жилетом! Почему он не оставил пятна на своем сердце? — было бы проще.
3 unread messages
" Meanwhile Albert had arrived within ten paces of the group formed by the five young men . He jumped from his horse , threw the bridle on his servant 's arms , and joined them . He was pale , and his eyes were red and swollen ; it was evident that he had not slept . A shade of melancholy gravity overspread his countenance , which was not natural to him . " I thank you , gentlemen , " said he , " for having complied with my request ; I feel extremely grateful for this mark of friendship . " Morrel had stepped back as Morcerf approached , and remained at a short distance . " And to you also , M. Morrel , my thanks are due . Come , there can not be too many . "

Тем временем Альберт подошел в десяти шагах от группы, состоящей из пяти молодых людей. Он спрыгнул с лошади, накинул уздечку на руки своего слуги и присоединился к ним. Он был бледен, а глаза у него были красные и опухшие; видно было, что он не спал. Тень меланхолической серьезности отразилась на лице его, что было для него несвойственно. «Благодарю вас, господа, — сказал он, — за то, что вы выполнили мою просьбу; я чрезвычайно благодарен за этот знак дружбы». Моррель отступил назад, когда Морсер приблизился, и остался на небольшом расстоянии. «И вам тоже, мсье Моррель, моя благодарность. Приходите, их не может быть слишком много».
4 unread messages
" Sir , " said Maximilian , " you are not perhaps aware that I am M. de Monte Cristo 's friend ? "

«Сэр, — сказал Максимилиан, — вы, возможно, не знаете, что я друг господина де Монте-Кристо?»
5 unread messages
" I was not sure , but I thought it might be so . So much the better ; the more honorable men there are here the better I shall be satisfied . "

«Я не был уверен, но думал, что это может быть так. Тем лучше; чем больше здесь благородных людей, тем больше я буду удовлетворен».
6 unread messages
" M. Morrel , " said Chateau -- Renaud , " will you apprise the Count of Monte Cristo that M. de Morcerf is arrived , and we are at his disposal ? " Morrel was preparing to fulfil his commission . Beauchamp had meanwhile drawn the box of pistols from the carriage . " Stop , gentlemen , " said Albert ; " I have two words to say to the Count of Monte Cristo . "

- Господин Моррель, - сказал Шато-Рено, - не известите ли вы графа Монте-Кристо, что прибыл господин де Морсер и что мы в его распоряжении? Моррель готовился выполнить свое поручение. Тем временем Бошан вытащил из кареты коробку с пистолетами. «Стоп, джентльмены», сказал Альберт; «Я хочу сказать два слова графу Монте-Кристо».
7 unread messages
" In private ? " asked Morrel .

"Наедине?" — спросил Моррель.
8 unread messages
" No , sir ; before all who are here . "

«Нет, сэр, перед всеми здесь присутствующими».
9 unread messages
Albert 's witnesses looked at each other .

Свидетели Альберта переглянулись.
10 unread messages
Franz and Debray exchanged some words in a whisper , and Morrel , rejoiced at this unexpected incident , went to fetch the count , who was walking in a retired path with Emmanuel . " What does he want with me ? " said Monte Cristo .

Франц и Дебре шепотом обменялись какими-то словами, и Моррель, обрадовавшись этому неожиданному происшествию, пошел за графом, который шел по уединенной тропе вместе с Эммануэлем. «Что ему от меня нужно?» — сказал Монте-Кристо.
11 unread messages
" I do not know , but he wishes to speak to you . "

«Я не знаю, но он хочет поговорить с вами».
12 unread messages
" Ah ? " said Monte Cristo , " I trust he is not going to tempt me by some fresh insult ! "

«А?» - сказал Монте-Кристо. - Я надеюсь, что он не собирается искушать меня каким-нибудь новым оскорблением!
13 unread messages
" I do not think that such is his intention , " said Morrel .

«Я не думаю, что это его намерение», — сказал Моррель.
14 unread messages
The count advanced , accompanied by Maximilian and Emmanuel . His calm and serene look formed a singular contrast to Albert 's grief-stricken face , who approached also , followed by the other four young men . When at three paces distant from each other , Albert and the count stopped .

Граф двинулся вперед в сопровождении Максимилиана и Эммануила. Его спокойный и безмятежный взгляд резко контрастировал с убитым горем лицом Альберта, который тоже приблизился в сопровождении остальных четырех молодых людей. Оказавшись в трех шагах друг от друга, Альберт и граф остановились.
15 unread messages
" Approach , gentlemen , " said Albert ; " I wish you not to lose one word of what I am about to have the honor of saying to the Count of Monte Cristo , for it must be repeated by you to all who will listen to it , strange as it may appear to you . "

"Подойдите, джентльмены," сказал Альберт; «Я желаю, чтобы вы не потеряли ни одного слова из того, что я собираюсь иметь честь сказать графу Монте-Кристо, ибо вы должны повторить это всем, кто будет это слушать, как бы странно это ни показалось вам. "
16 unread messages
" Proceed , sir , " said the count .

- Продолжайте, сэр, - сказал граф.
17 unread messages
" Sir , " said Albert , at first with a tremulous voice , but which gradually became firmer , " I reproached you with exposing the conduct of M. de Morcerf in Epirus , for guilty as I knew he was , I thought you had no right to punish him ; but I have since learned that you had that right .

- Сэр, - сказал Альберт сначала дрожащим голосом, но постепенно становившимся более твердым, - я упрекал вас в том, что вы разоблачили поведение господина де Морсера в Эпире, поскольку, как бы я ни знал, что он виновен, я думал, что вы не имеете права наказать его, но с тех пор я узнал, что вы имели на это право.
18 unread messages
It is not Fernand Mondego 's treachery towards Ali Pasha which induces me so readily to excuse you , but the treachery of the fisherman Fernand towards you , and the almost unheard-of miseries which were its consequences ; and I say , and proclaim it publicly , that you were justified in revenging yourself on my father , and I , his son , thank you for not using greater severity . "

Не предательство Фернана Мондего по отношению к Али-паше заставляет меня так охотно извинять вас, а предательство рыбака Фернана по отношению к вам и почти неслыханные страдания, которые стали его последствиями; и я говорю и заявляю это во всеуслышание, что ты имел право отомстить моему отцу, и я, его сын, благодарю тебя, что ты не применил большей строгости».
19 unread messages
Had a thunderbolt fallen in the midst of the spectators of this unexpected scene , it would not have surprised them more than did Albert 's declaration . As for Monte Cristo , his eyes slowly rose towards heaven with an expression of infinite gratitude . He could not understand how Albert 's fiery nature , of which he had seen so much among the Roman bandits , had suddenly stooped to this humiliation . He recognized the influence of Mercedes , and saw why her noble heart had not opposed the sacrifice she knew beforehand would be useless . " Now , sir , " said Albert , " if you think my apology sufficient , pray give me your hand . Next to the merit of infallibility which you appear to possess , I rank that of candidly acknowledging a fault . But this confession concerns me only . I acted well as a man , but you have acted better than man . An angel alone could have saved one of us from death -- that angel came from heaven , if not to make us friends ( which , alas , fatality renders impossible ) , at least to make us esteem each other .

Если бы среди зрителей этой неожиданной сцены упала молния, это удивило бы их не больше, чем заявление Альберта. Что касается Монте-Кристо, то его глаза медленно поднялись к небу с выражением бесконечной благодарности. Он не мог понять, как пламенная натура Альберта, которую он так много видел среди римских разбойников, вдруг опустилась до такого унижения. Он признал влияние Мерседес и понял, почему ее благородное сердце не воспротивилось жертве, которая, как она заранее знала, будет бесполезной. «А теперь, сэр, — сказал Альберт, — если вы считаете, что моих извинений достаточно, пожалуйста, дайте мне руку. Следующим достоинством непогрешимости, которым вы, по-видимому, обладаете, я ставлю честное признание своей ошибки. Но это признание касается только меня. Я поступил хорошо, как мужчина, но ты поступил лучше, чем мужчина. Спасти одного из нас от смерти мог бы один только ангел — этот ангел пришел с небес если не для того, чтобы подружить нас (что, увы, фатальность делает невозможным), то, по крайней мере, для того, чтобы заставить нас уважать друг друга.
20 unread messages
"

"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому