Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" Do ; but make no treaty -- you understand me ? "

— Делай, но не заключай договора, ты меня понимаешь?
2 unread messages
" You need not fear . " Morrel advanced towards Beauchamp and Chateau -- Renaud , who , seeing his intention , came to meet him . The three young men bowed to each other courteously , if not affably .

«Вам не нужно бояться». Моррель двинулся к Бошану и Шато-Рено, которые, видя его намерение, пошли ему навстречу. Трое молодых людей учтиво, если не сказать приветливо, поклонились друг другу.
3 unread messages
" Excuse me , gentlemen , " said Morrel , " but I do not see M. de Morcerf . "

— Простите, господа, — сказал Моррель, — но я не вижу господина де Морсера.
4 unread messages
" He sent us word this morning , " replied Chateau -- Renaud , " that he would meet us on the ground . "

«Сегодня утром он сообщил нам, — ответил Шато-Рено, — что встретит нас на земле».
5 unread messages
" Ah , " said Morrel . Beauchamp pulled out his watch . " It is only five minutes past eight , " said he to Morrel ; " there is not much time lost yet . "

«Ах», сказал Моррел. Бошан вытащил часы. «Всего пять минут девятого», — сказал он Моррелю; «время потеряно еще не так уж и много».
6 unread messages
" Oh , I made no allusion of that kind , " replied Morrel .

«О, я не делал никаких намеков на подобное», — ответил Моррель.
7 unread messages
" There is a carriage coming , " said Chateau -- Renaud . It advanced rapidly along one of the avenues leading towards the open space where they were assembled . " You are doubtless provided with pistols , gentlemen ? M. de Monte Cristo yields his right of using his . "

«Идет карета», — сказал Шато-Рено. Он быстро продвигался по одному из проспектов, ведущих к открытому пространству, где они собрались. «Вы, господа, наверняка обеспечены пистолетами? Господин де Монте-Кристо отказывается от своего права пользоваться своим».
8 unread messages
" We had anticipated this kindness on the part of the count , " said Beauchamp , " and I have brought some weapons which I bought eight or ten days since , thinking to want them on a similar occasion . They are quite new , and have not yet been used . Will you examine them . "

«Мы ожидали такой доброты со стороны графа, — сказал Бошан, — и я привез кое-какое оружие, которое купил восемь или десять дней назад, думая, что оно мне понадобится в подобном случае. Они совсем новые и еще не использовались. Вы их осмотрите?»
9 unread messages
" Oh , M. Beauchamp , if you assure me that M. de Morcerf does not know these pistols , you may readily believe that your word will be quite sufficient .

«О, господин Бошан, если вы уверите меня, что господин де Морсер не знает этих пистолетов, вы можете легко поверить, что вашего слова будет вполне достаточно.
10 unread messages
"

"
11 unread messages
" Gentlemen , " said Chateau -- Renaud , " it is not Morcerf coming in that carriage ; -- faith , it is Franz and Debray ! " The two young men he announced were indeed approaching . " What chance brings you here , gentlemen ? " said Chateau -- Renaud , shaking hands with each of them . " Because , " said Debray , " Albert sent this morning to request us to come . " Beauchamp and Chateau -- Renaud exchanged looks of astonishment . " I think I understand his reason , " said Morrel .

«Господа, — сказал Шато-Рено, — в этой карете едет не Морсер; боже мой, это Франц и Дебре!» Двое молодых людей, о которых он объявил, действительно приближались. — Какой случай привел вас сюда, джентльмены? — сказал Шато-Рено, пожимая каждому руку. «Потому что, — сказал Дебре, — сегодня утром Альберт прислал нас с просьбой приехать». Бошан и Шато-Рено обменялись изумленными взглядами. «Думаю, я понимаю его причину», — сказал Моррел.
12 unread messages
" What is it ? "

"Что это такое?"
13 unread messages
" Yesterday afternoon I received a letter from M. de Morcerf , begging me to attend the opera . "

«Вчера днем ​​я получил письмо от господина де Морсера, в котором он просил меня пойти в оперу».
14 unread messages
" And I , " said Debray .

«И я», — сказал Дебрэ.
15 unread messages
" And I also , " said Franz .

«И я тоже», — сказал Франц.
16 unread messages
" And we , too , " added Beauchamp and Chateau -- Renaud .

«И мы тоже», — добавили Бошан и Шато-Рено.
17 unread messages
" Having wished you all to witness the challenge , he now wishes you to be present at the combat . "

«Пожелав всем вам стать свидетелями этого испытания, теперь он желает, чтобы вы присутствовали на бою».
18 unread messages
" Exactly so , " said the young men ; " you have probably guessed right . "

«Именно так», — сказали молодые люди; «Вы, наверное, догадались».
19 unread messages
" But , after all these arrangements , he does not come himself , " said Chateau -- Renaud . " Albert is ten minutes after time . "

«Но после всех этих приготовлений он сам не приедет», — сказал Шато-Рено. «Альберт на десять минут позже времени».
20 unread messages
" There he comes , " said Beauchamp , " on horseback , at full gallop , followed by a servant . "

«Вот он приближается, — сказал Бошан, — верхом на лошади, на полном скаку, за ним следует слуга».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому