Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" Sir ! " exclaimed the young man , quite astounded , " I hope no false report " --

"Сэр!" - воскликнул молодой человек, совершенно изумленный. - Надеюсь, это не ложное сообщение.
2 unread messages
" As for myself , I first heard you spoken of by my friend Wilmore , the philanthropist . I believe he found you in some unpleasant position , but do not know of what nature , for I did not ask , not being inquisitive . Your misfortunes engaged his sympathies , so you see you must have been interesting . He told me that he was anxious to restore you to the position which you had lost , and that he would seek your father until he found him . He did seek , and has found him , apparently , since he is here now ; and , finally , my friend apprised me of your coming , and gave me a few other instructions relative to your future fortune . I am quite aware that my friend Wilmore is peculiar , but he is sincere , and as rich as a gold-mine , consequently , he may indulge his eccentricities without any fear of their ruining him , and I have promised to adhere to his instructions . Now , sir , pray do not be offended at the question I am about to put to you , as it comes in the way of my duty as your patron . I would wish to know if the misfortunes which have happened to you -- misfortunes entirely beyond your control , and which in no degree diminish my regard for you -- I would wish to know if they have not , in some measure , contributed to render you a stranger to the world in which your fortune and your name entitle you to make a conspicuous figure ? "

«Что касается меня, то я впервые услышал о вас от моего друга Уилмора, филантропа. Я думаю, он застал вас в каком-то неприятном положении, но не знаю, в каком, ибо я не спрашивал, не будучи любопытным. Ваши несчастья вызвали у него сочувствие, так что, как видите, вы, должно быть, были интересны. Он сказал мне, что ему очень хотелось вернуть вам положение, которое вы потеряли, и что он будет искать вашего отца, пока не найдет его. Он действительно искал и, по-видимому, нашел его, поскольку он теперь здесь; и, наконец, мой друг известил меня о вашем приезде и дал мне еще несколько указаний относительно вашей будущей судьбы. Я прекрасно сознаю, что мой друг Уилмор своеобразен, но он искренен и богат, как золотой рудник, следовательно, он может потворствовать своим чудачествам, не опасаясь, что они его погубят, и я обещал следовать его указаниям. А теперь, сэр, прошу вас, не обижайтесь на вопрос, который я собираюсь вам задать, поскольку он противоречит моему долгу как вашего покровителя. Мне хотелось бы знать, не способствовали ли несчастья, случившиеся с вами, — несчастья, совершенно находящиеся вне вашего контроля и ни в коей мере не умаляющие моего уважения к вам, — не способствовали ли они в какой-то мере тому, чтобы сделать вас чужой в мире, в котором твое состояние и твое имя дают тебе право занимать видное место?»
3 unread messages
" Sir , " returned the young man , with a reassurance of manner , " make your mind easy on this score .

- Сэр, - ответил молодой человек с уверенностью, - успокойтесь на этот счет.
4 unread messages
Those who took me from my father , and who always intended , sooner or later , to sell me again to my original proprietor , as they have now done , calculated that , in order to make the most of their bargain , it would be politic to leave me in possession of all my personal and hereditary worth , and even to increase the value , if possible . I have , therefore , received a very good education , and have been treated by these kidnappers very much as the slaves were treated in Asia Minor , whose masters made them grammarians , doctors , and philosophers , in order that they might fetch a higher price in the Roman market . " Monte Cristo smiled with satisfaction ; it appeared as if he had not expected so much from M. Andrea Cavalcanti . " Besides , " continued the young man , " if there did appear some defect in education , or offence against the established forms of etiquette , I suppose it would be excused , in consideration of the misfortunes which accompanied my birth , and followed me through my youth . "

Те, кто забрал меня у моего отца и всегда намеревался, рано или поздно, снова продать меня моему первоначальному владельцу, как они это сделали сейчас, рассчитали, что для того, чтобы извлечь максимальную выгоду из своей сделки, было бы разумно оставь мне во владении все мое личное и наследственное достоинство и даже приумножь его, если возможно. Таким образом, я получил очень хорошее образование, и эти похитители обращались со мной почти так же, как обращались с рабами в Малой Азии, хозяева которых сделали их грамматиками, врачами и философами, чтобы за них можно было получить более высокую цену в Малой Азии. Римский рынок». Монте-Кристо удовлетворенно улыбнулся; казалось, он не ожидал столь многого от господина Андреа Кавальканти. «Кроме того, — продолжал молодой человек, — если бы действительно обнаружился какой-нибудь недостаток в воспитании или нарушение установленных форм этикета, я полагаю, это можно было бы извинить, принимая во внимание несчастья, которые сопровождали мое рождение и преследовали меня на протяжении всей моей жизни». молодость."
5 unread messages
" Well , " said Monte Cristo in an indifferent tone , " you will do as you please , count , for you are the master of your own actions , and are the person most concerned in the matter , but if I were you , I would not divulge a word of these adventures . Your history is quite a romance , and the world , which delights in romances in yellow covers , strangely mistrusts those which are bound in living parchment , even though they be gilded like yourself . This is the kind of difficulty which I wished to represent to you , my dear count .

-- Что ж, -- сказал Монте-Кристо равнодушным тоном, -- вы будете поступать, как вам будет угодно, граф, ибо вы сами хозяин своих действий и больше всего заинтересованы в этом деле, но на вашем месте я бы не разглашать ни слова об этих приключениях. Ваша история - настоящий роман, и мир, который наслаждается романами в желтых обложках, странно не доверяет тем, которые переплетены в живой пергамент, даже если они позолочены, как и вы. Вот о каком затруднении я хотел вам рассказать, дорогой граф.
6 unread messages
You would hardly have recited your touching history before it would go forth to the world , and be deemed unlikely and unnatural . You would be no longer a lost child found , but you would be looked upon as an upstart , who had sprung up like a mushroom in the night . You might excite a little curiosity , but it is not every one who likes to be made the centre of observation and the subject of unpleasant remark . "

Едва ли вы стали бы рассказывать свою трогательную историю, прежде чем она увидит мир и будет признана маловероятной и неестественной. Ты бы уже не был найденным потерянным ребенком, а на тебя смотрели бы как на выскочку, выросшую, как гриб в ночи. Вы можете возбудить небольшое любопытство, но не каждому нравится, когда его делают центром наблюдения и предметом неприятных замечаний».
7 unread messages
" I agree with you , monsieur , " said the young man , turning pale , and , in spite of himself , trembling beneath the scrutinizing look of his companion , " such consequences would be extremely unpleasant . "

— Я согласен с вами, мсье, — сказал молодой человек, бледнея и, несмотря на себя, дрожа под пристальным взглядом своего спутника, — такие последствия были бы крайне неприятны.
8 unread messages
" Nevertheless , you must not exaggerate the evil , " said Monte Cristo , " for by endeavoring to avoid one fault you will fall into another . You must resolve upon one simple and single line of conduct , and for a man of your intelligence , this plan is as easy as it is necessary ; you must form honorable friendships , and by that means counteract the prejudice which may attach to the obscurity of your former life . " Andrea visibly changed countenance . " I would offer myself as your surety and friendly adviser , " said Monte Cristo , " did I not possess a moral distrust of my best friends , and a sort of inclination to lead others to doubt them too ; therefore , in departing from this rule , I should ( as the actors say ) be playing a part quite out of my line , and should , therefore , run the risk of being hissed , which would be an act of folly .

«Тем не менее, вы не должны преувеличивать зло, — сказал Монте-Кристо, — ибо, пытаясь избежать одной ошибки, вы впадете в другую. Вы должны решиться на одну простую и единую линию поведения, и для человека вашего ума этот план настолько прост, насколько он необходим; вы должны завести благородную дружбу и тем самым противодействовать предрассудкам, которые могут возникнуть из-за безвестности вашей прежней жизни». Лицо Андреа заметно изменилось. «Я предложил бы себя в качестве вашего поручителя и дружеского советчика, — сказал Монте-Кристо, — если бы я не обладал моральным недоверием к моим лучшим друзьям и своего рода склонностью к тому, чтобы заставить других тоже сомневаться в них; поэтому, отступая от этого правила, , я должен (как говорят актеры) играть роль, совершенно не соответствующую моей роли, и поэтому подвергаюсь риску быть освистанным, что было бы глупостью.
9 unread messages
"

"
10 unread messages
" However , your excellency , " said Andrea , " in consideration of Lord Wilmore , by whom I was recommended to you -- "

«Однако, ваше превосходительство, — сказала Андреа, — учитывая лорда Уилмора, который рекомендовал вам меня…»
11 unread messages
" Yes , certainly , " interrupted Monte Cristo ; " but Lord Wilmore did not omit to inform me , my dear M. Andrea , that the season of your youth was rather a stormy one . Ah , " said the count , watching Andrea 's countenance , " I do not demand any confession from you ; it is precisely to avoid that necessity that your father was sent for from Lucca . You shall soon see him . He is a little stiff and pompous in his manner , and he is disfigured by his uniform ; but when it becomes known that he has been for eighteen years in the Austrian service , all that will be pardoned . We are not generally very severe with the Austrians . In short , you will find your father a very presentable person , I assure you . "

- Да, конечно, - прервал Монте-Кристо; - Но лорд Уилмор не преминул сообщить мне, мой дорогой господин Андреа, что пора вашей юности была довольно бурной. Ах, — сказал граф, глядя на лицо Андреа, — я не требую от вас никакого признания; именно для того, чтобы избежать этой необходимости, за вашим отцом и послали из Лукки. Вы скоро его увидите. Он немного чопорен и напыщен в своих манерах, и его уродует мундир; но когда станет известно, что он уже восемнадцать лет находится на австрийской службе, все это будет прощено. Обычно мы не очень строги с австрийцами. Короче говоря, вы найдете вашего отца очень презентабельным человеком, уверяю вас».
12 unread messages
" Ah , sir , you have given me confidence ; it is so long since we were separated , that I have not the least remembrance of him , and , besides , you know that in the eyes of the world a large fortune covers all defects . "

«Ах, сэр, вы вселили в меня уверенность; мы так давно расстались, что я не помню его ни в малейшей степени, и, кроме того, вы знаете, что в глазах света большое состояние покрывает все недостатки. "
13 unread messages
" He is a millionaire -- his income is 500,000 francs . "

«Он миллионер — его доход 500 000 франков».
14 unread messages
" Then , " said the young man , with anxiety , " I shall be sure to be placed in an agreeable position . "

«Тогда, — сказал молодой человек с тревогой, — я обязательно окажусь в приятном положении».
15 unread messages
" One of the most agreeable possible , my dear sir ; he will allow you an income of 50,000 livres per annum during the whole time of your stay in Paris . "

«Один из самых приятных возможных вариантов, дорогой сэр; он обеспечит вам доход в 50 000 ливров в год в течение всего времени вашего пребывания в Париже».
16 unread messages
" Then in that case I shall always choose to remain there .

«Тогда в таком случае я всегда предпочту остаться там.
17 unread messages
"

"
18 unread messages
" You can not control circumstances , my dear sir ; ' man proposes , and God disposes . ' " Andrea sighed . " But , " said he , " so long as I do remain in Paris , and nothing forces me to quit it , do you mean to tell me that I may rely on receiving the sum you just now mentioned to me ? "

«Вы не можете контролировать обстоятельства, дорогой сэр; человек предполагает, а Бог располагает». Андреа вздохнула. «Но, — сказал он, — пока я остаюсь в Париже и ничто не заставляет меня покинуть его, вы хотите сказать мне, что я могу рассчитывать на получение суммы, которую вы мне только что упомянули?»
19 unread messages
" You may . "

"Вы можете."
20 unread messages
" Shall I receive it from my father ? " asked Andrea , with some uneasiness .

«Должен ли я получить его от моего отца?» — спросил Андреа с некоторым беспокойством.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому