Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" Well , it is one of his descendants , and a great friend of mine ; he is a very rich Englishman , eccentric almost to insanity , and his real name is Lord Wilmore .

«Ну, это один из его потомков и мой большой друг; он очень богатый англичанин, эксцентричный почти до безумия, и его настоящее имя — лорд Уилмор.
2 unread messages
"

"
3 unread messages
" Ah , indeed ? Then that explains everything that is extraordinary , " said Andrea . " He is , then , the same Englishman whom I met -- at -- ah -- yes , indeed . Well , monsieur , I am at your service . "

«А, правда? Тогда это объясняет все необычное», — сказала Андреа. — Значит, это тот самый англичанин, которого я встретил — в… ах… да, действительно. Что ж, месье, я к вашим услугам.
4 unread messages
" If what you say be true , " replied the count , smiling , " perhaps you will be kind enough to give me some account of yourself and your family ? "

- Если то, что вы говорите, правда, - ответил граф, улыбаясь, - может быть, вы будете так любезны дать мне отчет о себе и своей семье?
5 unread messages
" Certainly , I will do so , " said the young man , with a quickness which gave proof of his ready invention . " I am ( as you have said ) the Count Andrea Cavalcanti , son of Major Bartolomeo Cavalcanti , a descendant of the Cavalcanti whose names are inscribed in the golden book at Florence . Our family , although still rich ( for my father 's income amounts to half a million ) , has experienced many misfortunes , and I myself was , at the age of five years , taken away by the treachery of my tutor , so that for fifteen years I have not seen the author of my existence . Since I have arrived at years of discretion and become my own master , I have been constantly seeking him , but all in vain . At length I received this letter from your friend , which states that my father is in Paris , and authorizes me to address myself to you for information respecting him . "

«Конечно, я так и сделаю», — сказал молодой человек с быстротой, которая доказывала его готовое изобретение. «Я (как вы сказали) граф Андреа Кавальканти, сын майора Бартоломео Кавальканти, потомок Кавальканти, чьи имена вписаны в золотую книгу во Флоренции. Наша семья, хотя и еще богатая (ибо доход моего отца составляет полмиллиона), пережила много несчастий, и я сам в пятилетнем возрасте был уведен предательством моего воспитателя, так что в течение пятнадцати лет я не видел автора своего существования. С тех пор как я достиг возраста благоразумия и стал сам себе хозяином, я постоянно искал его, но все напрасно. Наконец я получил это письмо от вашего друга, в котором говорится, что мой отец находится в Париже, и которое разрешает мне обратиться к вам за информацией о нем».
6 unread messages
" Really , all you have related to me is exceedingly interesting , " said Monte Cristo , observing the young man with a gloomy satisfaction ; " and you have done well to conform in everything to the wishes of my friend Sinbad ; for your father is indeed here , and is seeking you .

«Правда, все, что вы мне рассказали, чрезвычайно интересно», — сказал Монте-Кристо, с мрачным удовлетворением наблюдая за молодым человеком; «И ты хорошо сделал, что во всем подчинился желаниям моего друга Синдбада, ибо твой отец действительно здесь и ищет тебя.
7 unread messages
"

"
8 unread messages
The count from the moment of first entering the drawing-room , had not once lost sight of the expression of the young man 's countenance ; he had admired the assurance of his look and the firmness of his voice ; but at these words , so natural in themselves , " Your father is indeed here , and is seeking you , " young Andrea started , and exclaimed , " My father ? Is my father here ? "

Граф с того момента, как впервые вошел в гостиную, ни разу не упустил из виду выражения лица молодого человека; он восхищался уверенностью его взгляда и твердостью голоса; но при этих словах, столь естественных сами по себе: «Твой отец действительно здесь и ищет тебя», юная Андреа вздрогнула и воскликнула: «Мой отец? Мой отец здесь?»
9 unread messages
" Most undoubtedly , " replied Monte Cristo ; " your father , Major Bartolomeo Cavalcanti . " The expression of terror which , for the moment , had overspread the features of the young man , had now disappeared . " Ah , yes , that is the name , certainly . Major Bartolomeo Cavalcanti . And you really mean to say ; monsieur , that my dear father is here ? "

«Несомненно», — ответил Монте-Кристо; «Ваш отец, майор Бартоломео Кавальканти». Выражение ужаса, которое в тот момент отразилось на лице молодого человека, теперь исчезло. «Ах, да, это имя, конечно. Майор Бартоломео Кавальканти. И вы действительно хотите сказать; месье, мой дорогой отец здесь?
10 unread messages
" Yes , sir ; and I can even add that I have only just left his company . The history which he related to me of his lost son touched me to the quick ; indeed , his griefs , hopes , and fears on that subject might furnish material for a most touching and pathetic poem . At length , he one day received a letter , stating that the abductors of his son now offered to restore him , or at least to give notice where he might be found , on condition of receiving a large sum of money , by way of ransom . Your father did not hesitate an instant , and the sum was sent to the frontier of Piedmont , with a passport signed for Italy . You were in the south of France , I think ? "

- Да-с; и я могу даже добавить, что я только что покинул его общество. История о своем пропавшем сыне, которую он мне рассказал, тронула меня до глубины души; действительно, его горести, надежды и страхи по этому поводу могли бы дать материал для самого трогательного и трогательного стихотворения. Наконец однажды он получил письмо, в котором говорилось, что похитители его сына теперь предлагают вернуть его или, по крайней мере, сообщить, где его можно найти, при условии получения крупной суммы денег в качестве выкупа. Ваш отец не колебался ни секунды, и сумма была отправлена ​​на границу Пьемонта с подписанным для Италии паспортом. Я думаю, вы были на юге Франции?
11 unread messages
" Yes , " replied Andrea , with an embarrassed air , " I was in the south of France .

«Да, — ответил Андреа со смущенным видом, — я был на юге Франции.
12 unread messages
"

"
13 unread messages
" A carriage was to await you at Nice ? "

— В Ницце вас должна была ждать карета?
14 unread messages
" Precisely so ; and it conveyed me from Nice to Genoa , from Genoa to Turin , from Turin to Chambery , from Chambery to Pont-deBeauvoisin , and from Pont-deBeauvoisin to Paris . "

«Именно так; и он доставил меня из Ниццы в Геную, из Генуи в Турин, из Турина в Шамбери, из Шамбери в Пон-де-Бовуазен и из Пон-де-Бовуазен в Париж».
15 unread messages
" Indeed ? Then your father ought to have met with you on the road , for it is exactly the same route which he himself took , and that is how we have been able to trace your journey to this place . "

"Действительно? Тогда твой отец должен был встретиться с тобой на дороге, ибо это именно тот же путь, по которому он сам шел, и именно поэтому мы смогли проследить твое путешествие к этому месту».
16 unread messages
" But , " said Andrea , " if my father had met me , I doubt if he would have recognized me ; I must be somewhat altered since he last saw me . "

«Но, — сказал Андреа, — если бы мой отец встретил меня, я сомневаюсь, что он узнал бы меня; я, должно быть, несколько изменился с тех пор, как он видел меня в последний раз».
17 unread messages
" Oh , the voice of nature , " said Monte Cristo .

«О, голос природы», — сказал Монте-Кристо.
18 unread messages
" True , " interrupted the young man , " I had not looked upon it in that light . "

«Правда, — перебил молодой человек, — я не смотрел на это в таком свете».
19 unread messages
" Now , " replied Monte Cristo " there is only one source of uneasiness left in your father 's mind , which is this -- he is anxious to know how you have been employed during your long absence from him , how you have been treated by your persecutors , and if they have conducted themselves towards you with all the deference due to your rank . Finally , he is anxious to see if you have been fortunate enough to escape the bad moral influence to which you have been exposed , and which is infinitely more to be dreaded than any physical suffering ; he wishes to discover if the fine abilities with which nature had endowed you have been weakened by want of culture ; and , in short , whether you consider yourself capable of resuming and retaining in the world the high position to which your rank entitles you .

«Теперь, — ответил Монте-Кристо, — у твоего отца остался только один источник беспокойства, а именно: он хочет знать, чем ты занимался во время твоего долгого отсутствия от него, как с тобой обращались твои преследователи. и если они вели себя по отношению к вам со всем почтением, подобающим вашему званию. Наконец, он жаждет узнать, посчастливилось ли вам избежать дурного нравственного влияния, которому вы подверглись и которого следует бояться неизмеримо больше, чем любых физических страданий; он желает выяснить, не ослабели ли те прекрасные способности, которыми наделила вас природа, из-за недостатка культуры; и, словом, считаете ли вы себя способным восстановить и сохранить в свете то высокое положение, на которое дает вам право ваше звание.
20 unread messages
"

"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому