Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" It is more than ever a settled thing , " said Lucien -- and , considering that this remark was all that he was at that time called upon to make , he adjusted the glass to his eye , and biting the top of his gold headed cane , began to make the tour of the apartment , examining the arms and the pictures .

«Это более чем когда-либо устоялось», — сказал Люсьен, — и, принимая во внимание, что это замечание было всем, что от него в то время требовалось сделать, он приспособил стекло к глазу и прикусил кончик своей трости с золотым набалдашником. , начал обходить квартиру, рассматривая оружие и картины.
2 unread messages
" Ah , " said Monte Cristo " I did not expect that the affair would be so promptly concluded . "

«Ах, — сказал Монте-Кристо, — я не ожидал, что дело будет так быстро завершено».
3 unread messages
" Oh , things take their course without our assistance . While we are forgetting them , they are falling into their appointed order ; and when , again , our attention is directed to them , we are surprised at the progress they have made towards the proposed end . My father and M. Danglars served together in Spain , my father in the army and M. Danglars in the commissariat department . It was there that my father , ruined by the revolution , and M. Danglars , who never had possessed any patrimony , both laid the foundations of their different fortunes . "

«О, дела идут своим чередом без нашей помощи. Пока мы о них забываем, они приходят в назначенный им порядок; и когда, опять же, наше внимание обращено на них, мы удивляемся прогрессу, которого они достигли в достижении намеченной цели. Мой отец и г-н Данглар вместе служили в Испании, мой отец - в армии, а г-н Данглар - в комиссариате. Именно там мой отец, разоренный революцией, и г-н Данглар, никогда не имевший никакого наследства, заложили основы своих различных состояний».
4 unread messages
" Yes , " said Monte Cristo " I think M. Danglars mentioned that in a visit which I paid him ; and , " continued he , casting a side-glance at Lucien , who was turning over the leaves of an album , " Mademoiselle Eugenie is pretty -- I think I remember that to be her name . "

-- Да, -- сказал Монте-Кристо, -- я думаю, г-н Данглар упомянул об этом во время моего визита к нему; и, -- продолжал он, бросив искоса взгляд на Люсьена, перелистывавшего альбом, -- мадемуазель Эжени красивая — кажется, я помню, что это ее имя».
5 unread messages
" Very pretty , or rather , very beautiful , " replied Albert , " but of that style of beauty which I do not appreciate ; I am an ungrateful fellow .

«Очень красиво, или, вернее, очень красиво, — ответил Альберт, — но в том стиле красоты, который я не ценю; я неблагодарный человек.
6 unread messages
"

"
7 unread messages
" You speak as if you were already her husband . "

«Ты говоришь так, как будто ты уже ее муж».
8 unread messages
" Ah , " returned Albert , in his turn looking around to see what Lucien was doing .

«Ах», ответил Альберт, в свою очередь оглядываясь, чтобы увидеть, что делает Люсьен.
9 unread messages
" Really , " said Monte Cristo , lowering his voice , " you do not appear to me to be very enthusiastic on the subject of this marriage . "

«Правда, — сказал Монте-Кристо, понизив голос, — мне кажется, вы не испытываете особого энтузиазма по поводу этого брака».
10 unread messages
" Mademoiselle Danglars is too rich for me , " replied Morcerf , " and that frightens me . "

«Мадемуазель Данглар для меня слишком богата, — ответил Морсер, — и это меня пугает».
11 unread messages
" Bah , " exclaimed Monte Cristo , " that 's a fine reason to give . Are you not rich yourself ? "

«Ба, — воскликнул Монте-Кристо, — это прекрасный повод дать. Разве ты сам не богат?»
12 unread messages
" My father 's income is about 50,000 francs per annum ; and he will give me , perhaps , ten or twelve thousand when I marry . "

«Доход моего отца составляет около 50 000 франков в год; и он даст мне, возможно, десять или двенадцать тысяч, когда я выйду замуж».
13 unread messages
" That , perhaps , might not be considered a large sum , in Paris especially , " said the count ; " but everything does not depend on wealth , and it is a fine thing to have a good name , and to occupy a high station in society . Your name is celebrated , your position magnificent ; and then the Comte de Morcerf is a soldier , and it is pleasing to see the integrity of a Bayard united to the poverty of a Duguesclin ; disinterestedness is the brightest ray in which a noble sword can shine . As for me , I consider the union with Mademoiselle Danglars a most suitable one ; she will enrich you , and you will ennoble her . " Albert shook his head , and looked thoughtful . " There is still something else , " said he .

«Это, может быть, и не большая сумма, особенно в Париже», — сказал граф; «Но все не зависит от богатства, и хорошо иметь доброе имя и занимать высокое положение в обществе. Имя твое прославлено, положение твое великолепно; к тому же граф де Морсер — солдат, и приятно видеть честность Баярда, соединенную с бедностью Дюгеклена; бескорыстие — самый яркий луч, в котором может сиять благородный меч. Что касается меня, то я считаю союз с мадемуазель Данглар наиболее подходящим; она тебя обогатит, а ты ее облагородишь». Альберт покачал головой и задумался. «Есть еще кое-что», сказал он.
14 unread messages
" I confess , " observed Monte Cristo , " that I have some difficulty in comprehending your objection to a young lady who is both rich and beautiful .

«Признаюсь, — заметил Монте-Кристо, — что мне трудно понять ваши возражения против молодой девушки, которая одновременно богата и красива.
15 unread messages
"

"
16 unread messages
" Oh , " said Morcerf , " this repugnance , if repugnance it may be called , is not all on my side . "

«О, — сказал Морсерф, — это отвращение, если его можно назвать отвращением, не только на моей стороне».
17 unread messages
" Whence can it arise , then ? for you told me your father desired the marriage . "

«Откуда же оно может возникнуть? ведь ты сказал мне, что твой отец желает этого брака».
18 unread messages
" It is my mother who dissents ; she has a clear and penetrating judgment , and does not smile on the proposed union . I can not account for it , but she seems to entertain some prejudice against the Danglars . "

«Это моя мать несогласна; у нее ясное и проницательное суждение, и она не улыбается предлагаемому союзу. Я не могу объяснить этого, но, похоже, у нее есть некоторые предубеждения против Дангларов».
19 unread messages
" Ah , " said the count , in a somewhat forced tone , " that may be easily explained ; the Comtesse de Morcerf , who is aristocracy and refinement itself , does not relish the idea of being allied by your marriage with one of ignoble birth ; that is natural enough . "

«Ах, — сказал граф несколько натянутым тоном, — это легко объяснить: графине де Морсер, которая сама является аристократкой и утонченностью, не нравится мысль о том, что вы вступите в союз посредством брака с человеком неблагородного происхождения; это вполне естественно».
20 unread messages
" I do not know if that is her reason , " said Albert , " but one thing I do know , that if this marriage be consummated , it will render her quite miserable . There was to have been a meeting six weeks ago in order to talk over and settle the affair ; but I had such a sudden attack of indisposition " --

«Я не знаю, является ли это ее причиной, — сказал Альберт, — но я знаю одно: если этот брак будет заключен, это сделает ее весьма несчастной. Шесть недель назад должна была состояться встреча, чтобы обсудить и уладить дело; но у меня случился такой внезапный приступ недомогания» —

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому