Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" Both , sir -- he has both fortune and position -- both . "

«И то, и другое, сэр, у него есть и состояние, и положение, и то, и другое».
2 unread messages
" This must be impossible ! "

«Это должно быть невозможно!»
3 unread messages
" It would seem so ; but listen , and you will understand . Some days before the return of the emperor , Fernand was drafted . The Bourbons left him quietly enough at the Catalans , but Napoleon returned , a special levy was made , and Fernand was compelled to join . I went too ; but as I was older than Fernand , and had just married my poor wife , I was only sent to the coast . Fernand was enrolled in the active troop , went to the frontier with his regiment , and was at the battle of Ligny . The night after that battle he was sentry at the door of a general who carried on a secret correspondence with the enemy . That same night the general was to go over to the English . He proposed to Fernand to accompany him ; Fernand agreed to do so , deserted his post , and followed the general . Fernand would have been court-martialed if Napoleon had remained on the throne , but his action was rewarded by the Bourbons .

«Кажется бы так; но послушайте, и вы поймете. За несколько дней до возвращения императора Фернан был призван в армию. Бурбоны достаточно тихо оставили его у каталонцев, но Наполеон вернулся, был введен специальный набор, и Фернан был вынужден присоединиться. Я тоже пошел; но так как я был старше Фернана и только что женился на своей бедной жене, меня отправили только на побережье. Фернан был зачислен в действующий отряд, отправился со своим полком на границу и участвовал в битве при Линьи. В ночь после боя он дежурил у дверей генерала, который вел секретную переписку с врагом. В ту же ночь генерал должен был перейти к англичанам. Он предложил Фернану сопровождать его; Фернан согласился, покинул свой пост и последовал за генералом. Фернан предстал бы перед военным трибуналом, если бы Наполеон остался на троне, но его действия были вознаграждены Бурбонами.
4 unread messages
He returned to France with the epaulet of sub-lieutenant , and as the protection of the general , who is in the highest favor , was accorded to him , he was a captain in 1823 , during the Spanish war -- that is to say , at the time when Danglars made his early speculations . Fernand was a Spaniard , and being sent to Spain to ascertain the feeling of his fellow-countrymen , found Danglars there , got on very intimate terms with him , won over the support of the royalists at the capital and in the provinces , received promises and made pledges on his own part , guided his regiment by paths known to himself alone through the mountain gorges which were held by the royalists , and , in fact , rendered such services in this brief campaign that , after the taking of Trocadero , he was made colonel , and received the title of count and the cross of an officer of the Legion of Honor . "

Он вернулся во Францию ​​с погоном подпоручика, а так как ему было предоставлено покровительство генерала, находящегося в высочайшей милости, то он был капитаном в 1823 году, во время Испанской войны, то есть при время, когда Данглар высказал свои первые предположения. Фернан был испанцем и, посланный в Испанию для выяснения чувств своих соотечественников, нашел там Данглара, сошелся с ним в очень близких отношениях, заручился поддержкой роялистов в столице и в провинциях, получил обещания и давал клятвы со своей стороны, вел свой полк путями, известными ему одному, через горные ущелья, которые удерживали роялисты, и фактически оказал в этой короткой кампании такие услуги, что после взятия Трокадеро он был сделан полковник, получил графское звание и крест офицера Почетного легиона».
5 unread messages
" Destiny ! destiny ! " murmured the abbe .

"Судьба! судьба!" - пробормотал аббат.
6 unread messages
" Yes , but listen : this was not all . The war with Spain being ended , Fernand 's career was checked by the long peace which seemed likely to endure throughout Europe . Greece only had risen against Turkey , and had begun her war of independence ; all eyes were turned towards Athens -- it was the fashion to pity and support the Greeks . The French government , without protecting them openly , as you know , gave countenance to volunteer assistance . Fernand sought and obtained leave to go and serve in Greece , still having his name kept on the army roll .

«Да, но послушайте: это было еще не все. Когда война с Испанией закончилась, карьера Фернана была остановлена ​​долгим миром, который, казалось, продлится во всей Европе. Греция всего лишь восстала против Турции и начала войну за независимость; все взоры были обращены на Афины — была мода жалеть и поддерживать греков. Французское правительство, не защищая их открыто, как вы знаете, одобрило добровольную помощь. Фернан попросил и получил разрешение поехать служить в Грецию, при этом его имя все еще значилось в армейских списках.
7 unread messages
Some time after , it was stated that the Comte de Morcerf ( this was the name he bore ) had entered the service of Ali Pasha with the rank of instructor-general . Ali Pasha was killed , as you know , but before he died he recompensed the services of Fernand by leaving him a considerable sum , with which he returned to France , when he was gazetted lieutenant-general . "

Спустя некоторое время стало известно, что граф де Морсер (такое имя он носил) поступил на службу к Али-паше в чине генерал-инструктора. Али-паша, как вы знаете, был убит, но перед смертью он вознаградил Фернана за услуги, оставив ему значительную сумму, с которой тот вернулся во Францию, когда получил звание генерал-лейтенанта».
8 unread messages
" So that now ? " -- inquired the abbe .

— И что теперь? — спросил аббат.
9 unread messages
" So that now , " continued Caderousse , " he owns a magnificent house -- No. 27 , Rue du Helder , Paris . " The abbe opened his mouth , hesitated for a moment , then , making an effort at self-control , he said , " And Mercedes -- they tell me that she has disappeared ? "

«Так что теперь, — продолжал Кадрусс, — он владеет великолепным домом № 27 по улице дю Хелдер в Париже». Аббат открыл рот, поколебался на мгновение, затем, сделав усилие над собой, сказал: - А Мерседес - мне говорят, что она исчезла?
10 unread messages
" Disappeared , " said Caderousse , " yes , as the sun disappears , to rise the next day with still more splendor . "

«Исчез, — сказал Кадрусс, — да, как заходит солнце, чтобы на следующий день взойти в еще большем великолепии».
11 unread messages
" Has she made a fortune also ? " inquired the abbe , with an ironical smile .

"Она тоже заработала состояние?" — спросил аббат с иронической улыбкой.
12 unread messages
" Mercedes is at this moment one of the greatest ladies in Paris , " replied Caderousse .

«Мерседес в настоящий момент — одна из величайших дам Парижа», — ответил Кадрусс.
13 unread messages
" Go on , " said the abbe ; " it seems as if I were listening to the story of a dream . But I have seen things so extraordinary , that what you tell me seems less astonishing than it otherwise might . "

«Продолжайте», сказал аббат; «Кажется, будто я слушаю историю сна. Но я видел вещи настолько необычные, что то, что вы мне рассказываете, кажется менее удивительным, чем могло бы быть в противном случае».
14 unread messages
" Mercedes was at first in the deepest despair at the blow which deprived her of Edmond . I have told you of her attempts to propitiate M. de Villefort , her devotion to the elder Dantes . In the midst of her despair , a new affliction overtook her .

«Мерседес сначала была в глубочайшем отчаянии из-за удара, лишившего ее Эдмонда. Я рассказал вам о ее попытках умилостивить г-на де Вильфора, о ее преданности старшему Дантесу. В разгар отчаяния ее настигло новое несчастье.
15 unread messages
This was the departure of Fernand -- of Fernand , whose crime she did not know , and whom she regarded as her brother . Fernand went , and Mercedes remained alone . Three months passed and still she wept -- no news of Edmond , no news of Fernand , no companionship save that of an old man who was dying with despair . One evening , after a day of accustomed vigil at the angle of two roads leading to Marseilles from the Catalans , she returned to her home more depressed than ever . Suddenly she heard a step she knew , turned anxiously around , the door opened , and Fernand , dressed in the uniform of a sub-lieutenant , stood before her . It was not the one she wished for most , but it seemed as if a part of her past life had returned to her . Mercedes seized Fernand 's hands with a transport which he took for love , but which was only joy at being no longer alone in the world , and seeing at last a friend , after long hours of solitary sorrow . And then , it must be confessed , Fernand had never been hated -- he was only not precisely loved . Another possessed all Mercedes ' heart ; that other was absent , had disappeared , perhaps was dead . At this last thought Mercedes burst into a flood of tears , and wrung her hands in agony ; but the thought , which she had always repelled before when it was suggested to her by another , came now in full force upon her mind ; and then , too , old Dantes incessantly said to her , ' Our Edmond is dead ; if he were not , he would return to us .

Это был отъезд Фернана — Фернана, о преступлении которого она не знала и которого считала своим братом. Фернан ушел, а Мерседес осталась одна. Прошло три месяца, а она все еще плакала — ни новостей об Эдмоне, ни новостей о Фернане, ни общения, кроме старика, умирающего от отчаяния. Однажды вечером, после дня привычного дежурства на углу двух дорог, ведущих в Марсель от каталонцев, она вернулась домой более подавленная, чем когда-либо. Вдруг она услышала знакомые ей шаги, тревожно обернулась, дверь отворилась, и перед ней предстал Фернан, одетый в мундир подпоручика. Это было не то, чего она желала больше всего, но казалось, что к ней вернулась часть прошлой жизни. Мерседес схватила руки Фернана с восторгом, который он принял за любовь, но который был лишь радостью от того, что он больше не одинок в этом мире и наконец увидел друга после долгих часов одинокой печали. Да и потом, надо признаться, Фернана никогда не ненавидели — его только не то чтобы любили. Другой владел всем сердцем Мерседес; тот другой отсутствовал, исчез, возможно, был мертв. При этой последней мысли Мерседес разрыдалась и в агонии заломила руки; но мысль, которую она прежде всегда отталкивала, когда ее внушал ей другой, пришла теперь в полную силу в ее ум; и тогда старый Дантес беспрестанно говорил ей: «Наш Эдмон умер; если бы его не было, он бы вернулся к нам.
16 unread messages
' The old man died , as I have told you ; had he lived , Mercedes , perchance , had not become the wife of another , for he would have been there to reproach her infidelity . Fernand saw this , and when he learned of the old man 's death he returned . He was now a lieutenant . At his first coming he had not said a word of love to Mercedes ; at the second he reminded her that he loved her . Mercedes begged for six months more in which to await and mourn for Edmond . "

Как я вам уже говорил, старик умер; если бы он был жив, Мерседес, возможно, не стала бы женой другого, ибо он был бы рядом, чтобы упрекнуть ее в неверности. Фернан увидел это и, узнав о смерти старика, вернулся. Теперь он был лейтенантом. В свой первый приезд он не сказал Мерседес ни слова любви; во второй он напомнил ей, что любит ее. Мерседес упросила еще шесть месяцев, чтобы ждать и оплакивать Эдмонда».
17 unread messages
" So that , " said the abbe , with a bitter smile , " that makes eighteen months in all . What more could the most devoted lover desire ? " Then he murmured the words of the English poet , " ' Frailty , thy name is woman . ' "

- Итак, - сказал аббат с горькой улыбкой, - всего это составляет восемнадцать месяцев. Чего еще может желать самый преданный любовник?» Затем он пробормотал слова английского поэта: «Слабость, твое имя — женщина».
18 unread messages
" Six months afterwards , " continued Caderousse , " the marriage took place in the church of Accoules . "

«Шесть месяцев спустя, — продолжал Кадрусс, — бракосочетание состоялось в церкви Аккуля».
19 unread messages
" The very church in which she was to have married Edmond , " murmured the priest ; " there was only a change of bride-grooms . "

«Та самая церковь, в которой она должна была выйти замуж за Эдмонда», — пробормотал священник; «Произошла только смена женихов».
20 unread messages
" Well , Mercedes was married , " proceeded Caderousse ; " but although in the eyes of the world she appeared calm , she nearly fainted as she passed La Reserve , where , eighteen months before , the betrothal had been celebrated with him whom she might have known she still loved had she looked to the bottom of her heart . Fernand , more happy , but not more at his ease -- for I saw at this time he was in constant dread of Edmond 's return -- Fernand was very anxious to get his wife away , and to depart himself .

-- Ну, Мерседес была замужем, -- продолжал Кадрусс. «но хотя в глазах света она казалась спокойной, она чуть не потеряла сознание, проходя мимо Ла-Резер, где восемнадцать месяцев назад праздновалась помолвка с ним, которого она могла бы знать, что все еще любит, если бы она посмотрела на дно Ее сердце. Фернан, более счастливый, но не более свободный (ибо я видел, что в это время он постоянно боялся возвращения Эдмона), Фернан очень хотел увезти жену и уйти самому.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому