Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" That 's true , " said Athos , and he rang the bell .

— Это правда, — сказал Атос и позвонил в колокольчик.
2 unread messages
Grimaud entered .

Гримо вошел.
3 unread messages
Athos made him a sign to go to d'Artagnan 's residence , and bring back some clothes . Grimaud replied by another sign that he understood perfectly , and set off .

Атос сделал ему знак пойти в резиденцию д'Артаньяна и принести кое-какую одежду. Гримо ответил еще одним знаком, который он прекрасно понял, и отправился в путь.
4 unread messages
" All this will not advance your outfit , " said Athos ; " for if I am not mistaken , you have left the best of your apparel with Milady , and she will certainly not have the politeness to return it to you . Fortunately , you have the sapphire . "

«Все это не улучшит ваше снаряжение», — сказал Атос; — Ведь, если я не ошибаюсь, вы оставили миледи лучшую одежду, и у нее наверняка не хватит вежливости вернуть ее вам. К счастью, у вас есть сапфир».
5 unread messages
" The jewel is yours , my dear Athos ! Did you not tell me it was a family jewel ? "

«Драгоценность твоя, мой дорогой Атос! Разве ты не говорил мне, что это семейная драгоценность?»
6 unread messages
" Yes , my grandfather gave two thousand crowns for it , as he once told me . It formed part of the nuptial present he made his wife , and it is magnificent . My mother gave it to me , and I , fool as I was , instead of keeping the ring as a holy relic , gave it to this wretch . "

«Да, мой дед дал за это две тысячи крон, как он мне однажды сказал. Оно было частью свадебного подарка, который он сделал своей жене, и оно великолепно. Мать дала его мне, а я, дурак, вместо того, чтобы сохранить кольцо как святыню, отдал его этому негодяю».
7 unread messages
" Then , my friend , take back this ring , to which I see you attach much value . "

«Тогда, друг мой, забери это кольцо, которому, я вижу, ты придаешь большое значение».
8 unread messages
" I take back the ring , after it has passed through the hands of that infamous creature ? Never ; that ring is defiled , d'Artagnan . "

«Я забираю кольцо после того, как оно прошло через руки этого гнусного существа? Никогда; это кольцо осквернено, д'Артаньян».
9 unread messages
" Sell it , then . "

— Тогда продавай.
10 unread messages
" Sell a jewel which came from my mother ! I vow I should consider it a profanation . "

«Продайте драгоценность, доставшуюся мне от матери! Клянусь, я должен считать это профанацией».
11 unread messages
" Pledge it , then ; you can borrow at least a thousand crowns on it .

- Тогда заложите его; вы можете занять под него хоть тысячу экю.
12 unread messages
With that sum you can extricate yourself from your present difficulties ; and when you are full of money again , you can redeem it , and take it back cleansed from its ancient stains , as it will have passed through the hands of usurers . "

С этой суммой вы сможете избавиться от нынешних трудностей; и когда вы снова наполнитесь деньгами, вы сможете выкупить их и вернуть обратно очищенными от старых пятен, так как они прошли через руки ростовщиков».
13 unread messages
Athos smiled .

Атос улыбнулся.
14 unread messages
" You are a capital companion , d'Artagnan , " said be ; " your never-failing cheerfulness raises poor souls in affliction . Well , let us pledge the ring , but upon one condition . "

«Вы великолепный товарищ, д'Артаньян», — сказал он; «Ваша неустанная жизнерадостность поднимает бедные души в скорбь. Что ж, давайте заложим кольцо, но при одном условии».
15 unread messages
" What ? "

"Что?"
16 unread messages
" That there shall be five hundred crowns for you , and five hundred crowns for me . "

«Тебе будет пятьсот экю, а мне пятьсот экю».
17 unread messages
" Do n't dream it , Athos . I do n't need the quarter of such a sum -- I who am still only in the Guards -- and by selling my saddles , I shall procure it . What do I want ? A horse for Planchet , that 's all . Besides , you forget that I have a ring likewise . "

«Не мечтай об этом, Атос. Четверть этой суммы мне не нужна, я еще только в гвардии, и, продав седла, я ее добуду. Чего я хочу? Лошадь для Планше, вот и все. К тому же ты забываешь, что у меня тоже есть кольцо».
18 unread messages
" To which you attach more value , it seems , than I do to mine ; at least , I have thought so . "

— Этому вы, кажется, придаете больше значения, чем я своему; по крайней мере, я так думал.
19 unread messages
" Yes , for in any extreme circumstance it might not only extricate us from some great embarrassment , but even a great danger . It is not only a valuable diamond , but it is an enchanted talisman . "

«Да, ибо в любом крайнем случае это могло бы избавить нас не только от какого-нибудь великого затруднения, но даже от великой опасности. Это не только ценный бриллиант, но и заколдованный талисман».
20 unread messages
" I do n't at all understand you , but I believe all you say to be true . Let us return to my ring , or rather to yours . You shall take half the sum that will be advanced upon it , or I will throw it into the Seine ; and I doubt , as was the case with Polycrates , whether any fish will be sufficiently complaisant to bring it back to us . "

«Я вас совсем не понимаю, но верю, что все, что вы говорите, правда. Вернемся к моему кольцу, а точнее к вашему. Вы возьмете половину суммы, которая будет авансирована на него, или я брошу ее в Сену; и я сомневаюсь, как это было в случае с Поликратом, что какая-нибудь рыба окажется достаточно услужливой, чтобы вернуть ее нам».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому