Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" For me ? " said d'Artagnan ; " are you sure of that ? "

"Для меня?" - сказал д'Артаньян. "ты уверен в этом?"
2 unread messages
" PARDIEU , monsieur , I ca n't be more sure . The SOUBRETTE said , ' For your master . ' I have no other master but you ; so -- a pretty little lass , my faith , is that SOUBRETTE ! "

«ПАРДЬЕ, месье, я не могу быть более уверен. СУБРЕТКА сказала: «Для твоего хозяина». У меня нет другого хозяина, кроме тебя; так вот, какая хорошенькая девчонка, честное слово, эта СУБРЕТКА!»
3 unread messages
D'Artagnan opened the letter , and read these words :

Д'Артаньян вскрыл письмо и прочитал такие слова:
4 unread messages
" A person who takes more interest in you than she is willing to confess wishes to know on what day it will suit you to walk in the forest ? Tomorrow , at the Hotel Field of the Cloth of Gold , a lackey in black and red will wait for your reply . "

«Человек, который интересуется тобой больше, чем готов признаться, желает знать, в какой день тебе будет удобно гулять в лесу? Завтра в отеле «Поле золотой парчи» вашего ответа будет ждать лакей в черно-красном».
5 unread messages
" Oh ! " said d'Artagnan , " this is rather warm ; it appears that Milady and I are anxious about the health of the same person . Well , Planchet , how is the good Monsieur de Wardes ? He is not dead , then ? "

"Ой!" - сказал д'Артаньян, - это довольно тепло; кажется, что миледи и я беспокоимся о здоровье одного и того же человека. Ну, Планше, как поживает добрый господин де Вард? Значит, он не умер?»
6 unread messages
" No , monsieur , he is as well as a man can be with four sword wounds in his body ; for you , without question , inflicted four upon the dear gentleman , and he is still very weak , having lost almost all his blood . As I said , monsieur , Lubin did not know me , and told me our adventure from one end to the other . "

-- Нет, мосье, он в полном порядке, как только может быть человек с четырьмя ранами от меча в теле; ибо вы, несомненно, нанесли четыре милому джентльмену, а он еще очень слаб, потеряв почти всю свою кровь. Как я уже сказал, мсье, Любен меня не знал и рассказал мне о нашем приключении от начала до конца.
7 unread messages
" Well done , Planchet ! you are the king of lackeys .

«Молодец, Планше! ты король лакеев.
8 unread messages
Now jump onto your horse , and let us overtake the carriage . "

А теперь садись на лошадь, а мы догоним карету».
9 unread messages
This did not take long . At the end of five minutes they perceived the carriage drawn up by the roadside ; a cavalier , richly dressed , was close to the door .

Это не заняло много времени. Через пять минут они заметили карету, стоящую у обочины; кавалер, богато одетый, стоял недалеко от двери.
10 unread messages
The conversation between Milady and the cavalier was so animated that d'Artagnan stopped on the other side of the carriage without anyone but the pretty SOUBRETTE perceiving his presence .

Разговор между миледи и кавалером был настолько оживленным, что д'Артаньян остановился на другой стороне кареты, и никто, кроме хорошенькой СУБРЕТКИ, не заметил его присутствия.
11 unread messages
The conversation took place in English -- a language which d'Artagnan could not understand ; but by the accent the young man plainly saw that the beautiful Englishwoman was in a great rage . She terminated it by an action which left no doubt as to the nature of this conversation ; this was a blow with her fan , applied with such force that the little feminine weapon flew into a thousand pieces .

Разговор происходил на английском языке, которого д'Артаньян не понимал; но по акценту молодой человек ясно увидел, что красавица-англичанка была в ярости. Она прекратила его действием, которое не оставляло никаких сомнений относительно характера этого разговора; это был удар ее веером, нанесенный с такой силой, что маленькое женское оружие разлетелось на тысячу осколков.
12 unread messages
The cavalier laughed aloud , which appeared to exasperate Milady still more .

Кавалер громко рассмеялся, что, видимо, еще больше разозлило миледи.
13 unread messages
D'Artagnan thought this was the moment to interfere . He approached the other door , and taking off his hat respectfully , said , " Madame , will you permit me to offer you my services ? It appears to me that this cavalier has made you very angry . Speak one word , madame , and I take upon myself to punish him for his want of courtesy . "

Д'Артаньян решил, что настал момент вмешаться. Он подошел к другой двери и, почтительно сняв шляпу, сказал: «Мадам, вы позволите мне предложить вам свои услуги? Мне кажется, этот кавалер вас очень разозлил. Скажите одно слово, мадам, и я берусь наказать его за невежливость.
14 unread messages
At the first word Milady turned , looking at the young man with astonishment ; and when he had finished , she said in very good French , " Monsieur , I should with great confidence place myself under your protection if the person with whom I quarrel were not my brother . "

При первом же слове миледи обернулась и с удивлением посмотрела на молодого человека; и когда он закончил, она сказала на очень хорошем французском языке: «Месье, я бы с большой уверенностью отдала себя под вашу защиту, если бы человек, с которым я ссорюсь, не был моим братом».
15 unread messages
" Ah , excuse me , then , " said d'Artagnan . " You must be aware that I was ignorant of that , madame . "

- Ах, тогда извините, - сказал д'Артаньян. "Вы должны знать, что я не знал об этом, мадам."
16 unread messages
" What is that stupid fellow troubling himself about ? " cried the cavalier whom Milady had designated as her brother , stooping down to the height of the coach window . " Why does not he go about his business ? "

«О чем этот глупый тип беспокоится?» - воскликнул кавалер, которого миледи назвала своим братом, наклонившись до высоты окна кареты. «Почему он не занимается своими делами?»
17 unread messages
" Stupid fellow yourself ! " said d'Artagnan , stooping in his turn on the neck of his horse , and answering on his side through the carriage window . " I do not go on because it pleases me to stop here . "

«Глупый человек сам!» - сказал д'Артаньян, в свою очередь наклонившись к шее лошади и отвечая сбоку от нее через окно кареты. «Я не продолжаю, потому что мне приятно здесь остановиться».
18 unread messages
The cavalier addressed some words in English to his sister .

Кавалер обратился к сестре с какими-то словами по-английски.
19 unread messages
" I speak to you in French , " said d'Artagnan ; " be kind enough , then , to reply to me in the same language . You are Madame 's brother , I learn -- be it so ; but fortunately you are not mine . "

«Я говорю с вами по-французски», — сказал д'Артаньян; «Тогда будьте любезны ответить мне на том же языке. Я узнаю, что вы брат госпожи, — будь это так; но, к счастью, ты не мой».
20 unread messages
It might be thought that Milady , timid as women are in general , would have interposed in this commencement of mutual provocations in order to prevent the quarrel from going too far ; but on the contrary , she threw herself back in her carriage , and called out coolly to the coachman , " Go on -- home ! "

Можно было подумать, что миледи, как вообще женщины робки, вмешалась бы в это начало взаимных провокаций, чтобы не допустить, чтобы ссора зашла слишком далеко; но, напротив, она бросилась обратно в карету и холодно крикнула кучеру: «Иди домой!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому