Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" Good God ! To imprison him , monseigneur ? Why , he imprisoned himself , I swear to you he did . In the first place he had made rough work of it ; one man was killed on the spot , and two others were severely wounded . The dead man and the two wounded were carried off by their comrades , and I have heard nothing of either of them since . As for myself , as soon as I recovered my senses I went to Monsieur the Governor , to whom I related all that had passed , and asked , what I should do with my prisoner . Monsieur the Governor was all astonishment . He told me he knew nothing about the matter , that the orders I had received did not come from him , and that if I had the audacity to mention his name as being concerned in this disturbance he would have me hanged . It appears that I had made a mistake , monsieur , that I had arrested the wrong person , and that he whom I ought to have arrested had escaped . "

"Боже! Заключить его в тюрьму, монсеньор? Да ведь он заключил себя в тюрьму, клянусь вам, так оно и было. Во-первых, он с этим справился грубо; один мужчина был убит на месте, двое других были тяжело ранены. Мертвого мужчину и двоих раненых унесли их товарищи, и с тех пор я ничего не слышал ни о ком из них. Что касается меня, то, как только я пришел в себя, я пошел к господину губернатору, которому рассказал обо всем, что произошло, и спросил, что мне делать с моим пленником. Господин губернатор был в изумлении. Он сказал мне, что ничего не знает об этом деле, что приказы, которые я получил, исходили не от него и что, если бы у меня хватило смелости упомянуть его имя как причастного к этим беспорядкам, он бы меня повесил. Оказывается, я ошибся, мсье, что арестовал не того человека и что тот, кого я должен был арестовать, скрылся.
2 unread messages
" But Athos ! " cried d'Artagnan , whose impatience was increased by the disregard of the authorities , " Athos , where is he ? "

«Но Атос!» - вскричал д'Артаньян, чье нетерпение усиливалось пренебрежением властей. - Атос, где он?
3 unread messages
" As I was anxious to repair the wrongs I had done the prisoner , " resumed the innkeeper , " I took my way straight to the cellar in order to set him at liberty . Ah , monsieur , he was no longer a man , he was a devil ! To my offer of liberty , he replied that it was nothing but a snare , and that before he came out he intended to impose his own conditions .

«Поскольку мне хотелось исправить ошибки, которые я причинил пленнику, — продолжал трактирщик, — я направился прямо в подвал, чтобы выпустить его на свободу. Ах, мосье, это был уже не человек, это был черт! На мое предложение свободы он ответил, что это не что иное, как ловушка и что, прежде чем выйти, он намерен навязать свои условия.
4 unread messages
I told him very humbly -- for I could not conceal from myself the scrape I had got into by laying hands on one of his Majesty 's Musketeers -- I told him I was quite ready to submit to his conditions .

Я сказал ему очень смиренно — ибо не мог скрыть от себя неприятности, в которую попал, наложив руку на одного из мушкетеров его величества, — я сказал ему, что вполне готов подчиниться его условиям.
5 unread messages
" ' In the first place , ' said he , ' I wish my lackey placed with me , fully armed . ' We hastened to obey this order ; for you will please to understand , monsieur , we were disposed to do everything your friend could desire . Monsieur Grimaud ( he told us his name , although he does not talk much ) -- Monsieur Grimaud , then , went down to the cellar , wounded as he was ; then his master , having admitted him , barricaded the door afresh , and ordered us to remain quietly in our own bar . "

«Во-первых, — сказал он, — я бы хотел, чтобы моего лакея поместили со мной во всеоружии». Мы поспешили выполнить этот приказ; Вы, пожалуйста, поймите, мосье, что мы были готовы сделать все, что только мог пожелать ваш друг. Месье Гримо (он назвал нам свое имя, хотя и мало говорил) — Итак, мсье Гримо спустился в подвал, каким бы раненым он ни был; затем его хозяин, впустив его, снова забаррикадировал дверь и приказал нам спокойно оставаться в нашем баре».
6 unread messages
" But where is Athos now ? " cried d'Artagnan . " Where is Athos ? "

«Но где сейчас Атос?» - воскликнул д'Артаньян. «Где Атос?»
7 unread messages
" In the cellar , monsieur . "

- В подвале, месье.
8 unread messages
" What , you scoundrel ! Have you kept him in the cellar all this time ? "

«Что, подлец! Вы все это время держали его в подвале?»
9 unread messages
" Merciful heaven ! No , monsieur ! We keep him in the cellar ! You do not know what he is about in the cellar . Ah ! If you could but persuade him to come out , monsieur , I should owe you the gratitude of my whole life ; I should adore you as my patron saint ! "

«Милосердное небо! Нет, сэр! Мы держим его в подвале! Вы не знаете, что он делает в подвале. Ах! Если бы вы могли уговорить его выйти, мсье, я был бы вам благодарен всей своей жизнью; Я должен поклоняться тебе как своему покровителю!»
10 unread messages
" Then he is there ? I shall find him there ? "

«Значит, он там? Я найду его там?»
11 unread messages
" Without doubt you will , monsieur ; he persists in remaining there . We every day pass through the air hole some bread at the end of a fork , and some meat when he asks for it ; but alas ! It is not of bread and meat of which he makes the greatest consumption . I once endeavored to go down with two of my servants ; but he flew into terrible rage .

- Несомненно, так и будет, месье; он упорствует в том, чтобы оставаться там. Мы каждый день пропускаем через вентиляционное отверстие немного хлеба на конце вилки и немного мяса, когда он этого просит; но увы! Больше всего он потребляет не хлеб и мясо. Однажды я попытался спуститься вниз с двумя моими слугами; но он пришел в ужасную ярость.
12 unread messages
I heard the noise he made in loading his pistols , and his servant in loading his musketoon . Then , when we asked them what were their intentions , the master replied that he had forty charges to fire , and that he and his lackey would fire to the last one before he would allow a single soul of us to set foot in the cellar . Upon this I went and complained to the governor , who replied that I only had what I deserved , and that it would teach me to insult honorable gentlemen who took up their abode in my house . "

Я слышал шум, который издавал он, заряжая пистолеты, и шум его слуги, заряжающего мушкетон. Затем, когда мы спросили их, каковы их намерения, хозяин ответил, что ему нужно выстрелить сорок зарядов, и что он и его лакей выстрелят до последнего, прежде чем он позволит хоть одной душе из нас ступить в подвал. На это я пошел и пожаловался губернатору, который ответил, что я получил только то, что заслужил, и что это научит меня оскорблять почтенных господ, поселившихся в моем доме».
13 unread messages
" So that since that time -- " replied d'Artagnan , totally unable to refrain from laughing at the pitiable face of the host .

-- Так что с тех пор... -- ответил д'Артаньян, совершенно не в силах удержаться от смеха над жалким лицом хозяина.
14 unread messages
" So from that time , monsieur , " continued the latter , " we have led the most miserable life imaginable ; for you must know , monsieur , that all our provisions are in the cellar . There is our wine in bottles , and our wine in casks ; the beer , the oil , and the spices , the bacon , and sausages . And as we are prevented from going down there , we are forced to refuse food and drink to the travelers who come to the house ; so that our hostelry is daily going to ruin . If your friend remains another week in my cellar I shall be a ruined man . "

«Итак, с тех пор, мсье, — продолжал последний, — мы вели самую жалкую жизнь, которую только можно себе представить; ибо вы должны знать, мсье, что все наши запасы находятся в подвале. Есть наше вино в бутылях и наше вино в бочках; пиво, масло, специи, бекон и колбасы. А так как нам не позволяют спуститься туда, то мы вынуждены отказывать в еде и питье приходящим в дом путникам; так что наша гостиница ежедневно приходит в упадок. Если твой друг останется еще неделю в моем подвале, я разорюсь».
15 unread messages
" And not more than justice , either , you ass ! Could you not perceive by our appearance that we were people of quality , and not coiners -- say ? "

«И не более чем справедливость, придурок! Не могли ли вы по нашему виду заметить, что мы люди знатные, а не фальшивомонетчики, скажем?»
16 unread messages
" Yes , monsieur , you are right , " said the host . " But , hark , hark ! There he is ! "

«Да, месье, вы правы», — сказал хозяин. «Но, послушайте, послушайте! Вот он!»
17 unread messages
" Somebody has disturbed him , without doubt , " said d'Artagnan .

«Его, несомненно, кто-то побеспокоил», — сказал д'Артаньян.
18 unread messages
" But he must be disturbed , " cried the host ; " Here are two English gentlemen just arrived . "

"Но его, должно быть, беспокоят!" - воскликнул хозяин; «Вот только что прибыли два английских джентльмена».
19 unread messages
" Well ? "

"Хорошо?"
20 unread messages
" Well , the English like good wine , as you may know , monsieur ; these have asked for the best . My wife has perhaps requested permission of Monsieur Athos to go into the cellar to satisfy these gentlemen ; and he , as usual , has refused . Ah , good heaven ! There is the hullabaloo louder than ever ! "

- Что ж, англичане любят хорошее вино, как вы, наверное, знаете, месье; они просили самое лучшее. Моя жена, возможно, попросила разрешения у мсье Атоса пойти в подвал, чтобы удовлетворить этих господ; а он, как обычно, отказался. Ах, боже мой! Шум громче, чем когда-либо!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому