" Good God ! To imprison him , monseigneur ? Why , he imprisoned himself , I swear to you he did . In the first place he had made rough work of it ; one man was killed on the spot , and two others were severely wounded . The dead man and the two wounded were carried off by their comrades , and I have heard nothing of either of them since . As for myself , as soon as I recovered my senses I went to Monsieur the Governor , to whom I related all that had passed , and asked , what I should do with my prisoner . Monsieur the Governor was all astonishment . He told me he knew nothing about the matter , that the orders I had received did not come from him , and that if I had the audacity to mention his name as being concerned in this disturbance he would have me hanged . It appears that I had made a mistake , monsieur , that I had arrested the wrong person , and that he whom I ought to have arrested had escaped . "
"Боже! Заключить его в тюрьму, монсеньор? Да ведь он заключил себя в тюрьму, клянусь вам, так оно и было. Во-первых, он с этим справился грубо; один мужчина был убит на месте, двое других были тяжело ранены. Мертвого мужчину и двоих раненых унесли их товарищи, и с тех пор я ничего не слышал ни о ком из них. Что касается меня, то, как только я пришел в себя, я пошел к господину губернатору, которому рассказал обо всем, что произошло, и спросил, что мне делать с моим пленником. Господин губернатор был в изумлении. Он сказал мне, что ничего не знает об этом деле, что приказы, которые я получил, исходили не от него и что, если бы у меня хватило смелости упомянуть его имя как причастного к этим беспорядкам, он бы меня повесил. Оказывается, я ошибся, мсье, что арестовал не того человека и что тот, кого я должен был арестовать, скрылся.