Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
He found Treville in a joyful mood . He had thought the king and queen charming at the ball . It is true the cardinal had been particularly ill-tempered . He had retired at one o'clock under the pretense of being indisposed . As to their Majesties , they did not return to the Louvre till six o'clock in the morning .

Он застал Тревиля в радостном настроении. Ему показалось, что король и королева на балу очаровательны. Правда, кардинал был особенно вспыльчивым. Он ушел в час дня под предлогом нездоровья. Что касается их величеств, то они вернулись в Лувр только в шесть часов утра.
2 unread messages
" Now , " said Treville , lowering his voice , and looking into every corner of the apartment to see if they were alone , " now let us talk about yourself , my young friend ; for it is evident that your happy return has something to do with the joy of the king , the triumph of the queen , and the humiliation of his Eminence . You must look out for yourself . "

-- А теперь, -- сказал Тревиль, понизив голос и заглядывая во все уголки комнаты, чтобы убедиться, одни ли они, -- теперь давайте поговорим о вас, мой юный друг, ибо очевидно, что ваше счастливое возвращение имеет к этому какое-то отношение. с радостью короля, триумфом королевы и унижением его преосвященства. Ты должен позаботиться о себе».
3 unread messages
" What have I to fear , " replied d'Artagnan , " as long as I shall have the luck to enjoy the favor of their Majesties ? "

«Чего мне бояться, — ответил д'Артаньян, — пока мне посчастливится пользоваться благосклонностью их величеств?»
4 unread messages
" Everything , believe me .

«Всё, поверьте.
5 unread messages
The cardinal is not the man to forget a mystification until he has settled account with the mystifier ; and the mystifier appears to me to have the air of being a certain young Gascon of my acquaintance . "

Кардинал не тот человек, который забудет мистификацию, пока не рассчитается с мистификатором; и мне кажется, что мистификатор похож на некоего моего знакомого молодого гасконца».
6 unread messages
" Do you believe that the cardinal is as well posted as yourself , and knows that I have been to London ? "

«Вы верите, что кардинал имеет такой же пост, как и вы, и знает, что я был в Лондоне?»
7 unread messages
" The devil ! You have been to London ! Was it from London you brought that beautiful diamond that glitters on your finger ? Beware , my dear d'Artagnan ! A present from an enemy is not a good thing . Are there not some Latin verses upon that subject ? Stop ! "

"Дьявол! Вы были в Лондоне! Из Лондона вы привезли тот прекрасный бриллиант, который блестит у вас на пальце? Берегитесь, дорогой д'Артаньян! Подарок от врага – это нехорошо. Нет ли каких-нибудь латинских стихов на эту тему? Останавливаться!"
8 unread messages
" Yes , doubtless , " replied d'Artagnan , who had never been able to cram the first rudiments of that language into his head , and who had by his ignorance driven his master to despair , " yes , doubtless there is one . "

- Да, несомненно, - ответил д'Артаньян, который так и не смог втиснуть в голову первые начатки этого языка и своим невежеством довел своего хозяина до отчаяния, - да, несомненно, он есть.
9 unread messages
" There certainly is one , " said M. de Treville , who had a tincture of literature , " and Monsieur de Benserade was quoting it to me the other day . Stop a minute -- ah , this is it : ' Timeo Danaos et dona ferentes , ' which means , ' Beware of the enemy who makes you presents . "

«Она, конечно, есть, — сказал г-н де Тревиль, имевший литературный оттенок, — и г-н де Бенсерад на днях цитировал мне ее. Остановитесь на минутку — ах, вот оно: «Timeo Danaos et dona frentes», что означает: «Остерегайтесь врага, который делает вам подарки».
10 unread messages
" This diamond does not come from an enemy , monsieur , " replied d'Artagnan , " it comes from the queen . "

«Этот алмаз не принадлежит врагу, мосье, — ответил д'Артаньян, — он принадлежит королеве».
11 unread messages
" From the queen ! Oh , oh ! " said M. de Treville . " Why , it is indeed a true royal jewel , which is worth a thousand pistoles if it is worth a denier . By whom did the queen send you this jewel ? "

«От королевы! Ой ой!" — сказал г-н де Тревиль. «Да ведь это действительно настоящая королевская драгоценность, которая стоит тысячу пистолей, если она стоит денье. От кого королева послала тебе этот драгоценный камень?»
12 unread messages
" She gave it to me herself . "

«Она сама мне его дала».
13 unread messages
" Where ? "

"Где?"
14 unread messages
" In the room adjoining the chamber in which she changed her toilet . "

«В комнате, примыкающей к камере, в которой она меняла туалет».
15 unread messages
" How ? "

"Как?"
16 unread messages
" Giving me her hand to kiss . "

«Протягивает мне руку для поцелуя».
17 unread messages
" You have kissed the queen 's hand ? " said M. de Treville , looking earnestly at d'Artagnan .

"Вы поцеловали руку королевы?" — сказал г-н де Тревиль, пристально глядя на д'Артаньяна.
18 unread messages
" Her Majesty did me the honor to grant me that favor . "

«Ее Величество оказала мне честь оказать мне эту услугу».
19 unread messages
" And that in the presence of witnesses ! Imprudent , thrice imprudent ! "

«И это в присутствии свидетелей! Неблагоразумно, трижды неосмотрительно!»
20 unread messages
" No , monsieur , be satisfied ; nobody saw her , " replied d'Artagnan , and he related to M. de Treville how the affair came to pass .

«Нет, мосье, будьте удовлетворены; ее никто не видел», — ответил д'Артаньян и рассказал г-ну де Тревилю, как произошло это дело.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому