Александр Дюма
Александр Дюма

Черный тюльпан / Black Tulip B2

1 unread messages
The parcel was put into my hands in the way I have described ; I vow before God that I was , and am still , ignorant of its contents , and that it was not until my arrest that I learned that this deposit was the correspondence of the Grand Pensionary with the Marquis de Louvois . And lastly , I vow and protest that I do not understand how any one should have known that this parcel was in my house ; and , above all , how I can be deemed criminal for having received what my illustrious and unfortunate godfather brought to my house . "

Посылка попала мне в руки так, как я описал; Клянусь перед Богом, что я не знал и до сих пор не знаю его содержания и что только после моего ареста я узнал, что этот депозит представляет собой переписку Великого Пенсионария с маркизом де Лувуа. И, наконец, клянусь и протестую, что не понимаю, как кто-то мог знать, что этот сверток находится в моем доме; и, прежде всего, как меня можно считать преступником за то, что я получил то, что мой прославленный и несчастный крестный отец принес в мой дом».
2 unread messages
This was Van Baerle 's whole defence ; after which the judges began to deliberate on the verdict .

В этом заключалась вся защита Ван Берле; после чего судьи начали обсуждать приговор.
3 unread messages
They considered that every offshoot of civil discord is mischievous , because it revives the contest which it is the interest of all to put down .

Они считали, что всякое ответвление гражданских разногласий вредно, поскольку оно возрождает борьбу, в подавлении которой заинтересованы все.
4 unread messages
One of them , who bore the character of a profound observer , laid down as his opinion that this young man , so phlegmatic in appearance , must in reality be very dangerous , as under this icy exterior he was sure to conceal an ardent desire to avenge his friends , the De Witts .

Один из них, носивший характер глубокого наблюдателя, высказал мнение, что этот флегматичный на вид молодой человек в действительности должен быть очень опасен, так как под этой ледяной внешностью он наверняка скрывал горячее желание отомстить. его друзья, Де Витты.
5 unread messages
Another observed that the love of tulips agreed perfectly well with that of politics , and that it was proved in history that many very dangerous men were engaged in gardening , just as if it had been their profession , whilst really they occupied themselves with perfectly different concerns ; witness Tarquin the Elder , who grew poppies at Gabii , and the Great Condé , who watered his carnations at the dungeon of Vincennes at the very moment when the former meditated his return to Rome , and the latter his escape from prison .

Другой заметил, что любовь к тюльпанам прекрасно согласуется с любовью к политике и что историей доказано, что многие очень опасные люди занимались садоводством, как если бы это была их профессия, тогда как на самом деле они занимались совершенно другими заботами. ; свидетель Тарквиний Старший, выращивавший маки в Габиях, и Великий Конде, поливавший свои гвоздики в Венсеннской темнице в тот самый момент, когда первый обдумывал свое возвращение в Рим, а второй - побег из тюрьмы.
6 unread messages
The judge summed up with the following dilemma : --

Судья подвел итог следующей дилемме: —
7 unread messages
" Either Cornelius van Baerle is a great lover of tulips , or a great lover of politics ; in either case , he has told us a falsehood ; first , because his having occupied himself with politics is proved by the letters which were found at his house ; and secondly , because his having occupied himself with tulips is proved by the bulbs which leave no doubt of the fact . And herein lies the enormity of the case . As Cornelius van Baerle was concerned in the growing of tulips and in the pursuit of politics at one and the same time , the prisoner is of hybrid character , of an amphibious organisation , working with equal ardour at politics and at tulips , which proves him to belong to the class of men most dangerous to public tranquillity , and shows a certain , or rather a complete , analogy between his character and that of those master minds of which Tarquin the Elder and the Great Condé have been felicitously quoted as examples . "

«Либо Корнелиус ван Берле — большой любитель тюльпанов, либо большой любитель политики; в любом случае он сказал нам ложь; во-первых, потому что его занятие политикой подтверждается письмами, найденными в его доме; и, во-вторых, потому что то, что он занимался тюльпанами, подтверждается луковицами, которые не оставляют сомнений в этом факте. И в этом вся чудовищность дела. Поскольку Корнелиус ван Берле одновременно занимался выращиванием тюльпанов и политикой, заключенный представляет собой гибридный характер, представляющий амфибийную организацию, работающую с одинаковым рвением и в политике, и в тюльпанах, что доказывает, что он принадлежит к классу людей, наиболее опасных для общественного спокойствия, и демонстрирует определенную или, скорее, полную аналогию между своим характером и характером тех великих умов, примерами которых удачно цитировались Тарквиний Старший и Великий Конде».
8 unread messages
The upshot of all these reasonings was , that his Highness the Prince Stadtholder of Holland would feel infinitely obliged to the magistracy of the Hague if they simplified for him the government of the Seven Provinces by destroying even the least germ of conspiracy against his authority .

Итогом всех этих рассуждений было то, что Его Высочество принц Штатгальтер Голландии почувствовал бы себя бесконечно обязанным магистратуре Гааги, если бы ему упростили управление семью провинциями, уничтожив даже малейший зародыш заговора против его власти.
9 unread messages
This argument capped all the others , and , in order so much the more effectually to destroy the germ of conspiracy , sentence of death was unanimously pronounced against Cornelius van Baerle , as being arraigned , and convicted , for having , under the innocent appearance of a tulip-fancier , participated in the detestable intrigues and abominable plots of the brothers De Witt against Dutch nationality and in their secret relations with their French enemy .

Этот аргумент перекрыл все остальные, и, чтобы тем более эффективно уничтожить зародыш заговора, Корнелиусу ван Берле был единогласно вынесен смертный приговор, как привлеченному к ответственности и осужденному за то, что он под невинным видом преступника любитель тюльпанов, участвовал в гнусных интригах и гнусных заговорах братьев Де Витт против голландского гражданства и в их тайных сношениях со своим французским врагом.
10 unread messages
A supplementary clause was tacked to the sentence , to the effect that " the aforesaid Cornelius van Baerle should be led from the prison of the Buytenhof to the scaffold in the yard of the same name , where the public executioner would cut off his head . "

К приговору был приложен дополнительный пункт о том, что «указанного Корнелиуса ван Берле следует отвести из тюрьмы Бюйтенгофа на эшафот в одноименном дворе, где публичный палач отрубит ему голову».
11 unread messages
As this deliberation was a most serious affair , it lasted a full half-hour , during which the prisoner was remanded to his cell .

Поскольку это обсуждение было весьма серьезным делом, оно длилось целых полчаса, в течение которых заключенного поместили в камеру.
12 unread messages
There the Recorder of the States came to read the sentence to him .

Туда пришел Секретарь Штатов, чтобы зачитать ему приговор.
13 unread messages
Master Gryphus was detained in bed by the fever caused by the fracture of his arm . His keys passed into the hands of one of his assistants . Behind this turnkey , who introduced the Recorder , Rosa , the fair Frisian maid , had slipped into the recess of the door , with a handkerchief to her mouth to stifle her sobs .

Мастер Грифус был прикован к постели из-за лихорадки, вызванной переломом руки. Его ключи перешли в руки одного из его помощников. За этим тюремщиком, представившим Регистратора, в нишу двери проскользнула Роза, прекрасная фризская горничная, с носовым платком у рта, чтобы заглушить рыдания.
14 unread messages
Cornelius listened to the sentence with an expression rather of surprise than sadness .

Корнелиус выслушал предложение с выражением скорее удивления, чем печали.
15 unread messages
After the sentence was read , the Recorder asked him whether he had anything to answer .

После того, как приговор был зачитан, Секретарь спросил его, есть ли у него что ответить.
16 unread messages
" Indeed , I have not , " he replied . " Only I confess that , among all the causes of death against which a cautious man may guard , I should never have supposed this to be comprised .

«Конечно, нет», — ответил он. «Только признаюсь, что среди всех причин смерти, от которых может остерегаться осторожный человек, я никогда бы не подумал, что эта входит в число.
17 unread messages
"

»
18 unread messages
On this answer , the Recorder saluted Van Baerle with all that consideration which such functionaries generally bestow upon great criminals of every sort .

В ответ на этот ответ Регистратор приветствовал Ван Берле со всем тем вниманием, которое такие чиновники обычно оказывают великим преступникам всякого рода.
19 unread messages
But whilst he was about to withdraw , Cornelius asked , " By the bye , Mr. Recorder , what day is the thing -- you know what I mean -- to take place ? "

Но когда он собирался уйти, Корнелиус спросил: «До свидания, мистер Рекордер, в какой день это — вы понимаете, о чем я — произойдет?»
20 unread messages
" Why , to-day , " answered the Recorder , a little surprised by the self-possession of the condemned man .

- Да ведь сегодня, - ответил регистратор, немного удивленный самообладанием осужденного.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому