Александр Дюма
Александр Дюма

Черный тюльпан / Black Tulip B2

1 unread messages
A sob was heard behind the door , and Cornelius turned round to look from whom it came ; but Rosa , who had foreseen this movement , had fallen back .

За дверью послышалось рыдание, и Корнелиус обернулся, чтобы посмотреть, от кого оно исходило; но Роза, предвидевшая это движение, отступила.
2 unread messages
" And , " continued Cornelius , " what hour is appointed ? "

— И, — продолжал Корнелиус, — какой час назначен?
3 unread messages
" Twelve o'clock , sir . "

— Двенадцать часов, сэр.
4 unread messages
" Indeed , " said Cornelius , " I think I heard the clock strike ten about twenty minutes ago ; I have not much time to spare . "

-- Действительно, -- сказал Корнелиус, -- кажется, я слышал, как часы пробили десять минут двадцать тому назад; У меня не так уж много свободного времени».
5 unread messages
" Indeed you have not , if you wish to make your peace with God , " said the Recorder , bowing to the ground . " You may ask for any clergyman you please . "

«Воистину нет, если ты хочешь примириться с Богом», — сказал Регистратор, кланяясь до земли. — Вы можете попросить любого священнослужителя, которого пожелаете.
6 unread messages
Saying these words he went out backwards , and the assistant turnkey was going to follow him , and to lock the door of Cornelius 's cell , when a white and trembling arm interposed between him and the heavy door .

Сказав эти слова, он вышел задом наперед, и помощник надзирателя собирался последовать за ним и запереть дверь кельи Корнелиуса, когда между ним и тяжелой дверью встала белая и дрожащая рука.
7 unread messages
Cornelius saw nothing but the golden brocade cap , tipped with lace , such as the Frisian girls wore ; he heard nothing but some one whispering into the ear of the turnkey . But the latter put his heavy keys into the white hand which was stretched out to receive them , and , descending some steps , sat down on the staircase which was thus guarded above by himself , and below by the dog .

Корнелиус не увидел ничего, кроме золотого парчового чепца с кружевным кончиком, какие носили фризские девушки; он ничего не слышал, кроме чьего-то шепота на ухо тюремщика. Но последний вложил свои тяжелые ключи в белую руку, протянутую для их приема, и, спустившись на несколько ступенек, сел на лестнице, которую таким образом охранял сверху он сам, а снизу собака.
8 unread messages
The head-dress turned round , and Cornelius beheld the face of Rosa , blanched with grief , and her beautiful eyes streaming with tears .

Головной убор повернулся, и Корнелиус увидел лицо Розы, побледневшее от горя, и ее красивые глаза, полные слез.
9 unread messages
She went up to Cornelius , crossing her arms on her heaving breast .

Она подошла к Корнелиусу, скрестив руки на вздымающейся груди.
10 unread messages
" Oh , sir , sir ! " she said , but sobs choked her utterance .

«О, сэр, сэр!» - сказала она, но рыдания заглушили ее слова.
11 unread messages
" My good girl , " Cornelius replied with emotion , " what do you wish ? I may tell you that my time on earth is short . "

— Моя хорошая девочка, — с волнением ответил Корнелиус, — чего ты хочешь? Могу сказать вам, что мое время на земле коротко».
12 unread messages
" I come to ask a favour of you , " said Rosa , extending her arms partly towards him and partly towards heaven .

— Я пришла просить вас об одолжении, — сказала Роза, протягивая руки частью к нему, частью к небу.
13 unread messages
" Do n't weep so , Rosa , " said the prisoner , " for your tears go much more to my heart than my approaching fate , and you know , the less guilty a prisoner is , the more it is his duty to die calmly , and even joyfully , as he dies a martyr . Come , there 's a dear , do n't cry any more , and tell me what you want , my pretty Rosa . "

— Не плачь так, Роза, — сказал арестант, — ибо твои слезы гораздо сильнее трогают мое сердце, чем моя приближающаяся судьба, и знаешь, чем менее виновен арестант, тем больше его долг умереть спокойно, и даже радостно, так как он умирает мученически. Ну же, моя милая, не плачь больше и скажи мне, чего ты хочешь, моя красавица Роза.
14 unread messages
She fell on her knees . " Forgive my father , " she said .

Она упала на колени. «Прости моего отца», — сказала она.
15 unread messages
" Your father , your father ! " said Cornelius , astonished .

«Твой отец, твой отец!» — удивился Корнелиус.
16 unread messages
" Yes , he has been so harsh to you ; but it is his nature , he is so to every one , and you are not the only one whom he has bullied . "

«Да, он был так суров с тобой; но такова его природа, он таков со всеми, и ты не единственный, над кем он издевался».
17 unread messages
" He is punished , my dear Rosa , more than punished , by the accident that has befallen him , and I forgive him . "

— Он наказан, моя дорогая Роза, более чем наказан, случившимся с ним несчастьем, и я его прощаю.
18 unread messages
" I thank you , sir , " said Rosa . " And now tell me -- oh , tell me -- can I do anything for you ? "

— Благодарю вас, сэр, — сказала Роза. — А теперь скажи мне — ох, скажи мне — могу ли я что-нибудь для тебя сделать?
19 unread messages
" You can dry your beautiful eyes , my dear child , " answered Cornelius , with a good-tempered smile .

— Можешь вытереть свои прекрасные глазки, дитя мое, — ответил Корнелиус с добродушной улыбкой.
20 unread messages
" But what can I do for you , -- for you I mean ? "

— Но что я могу сделать для тебя? Я имею в виду тебя?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому