Александр Дюма
Александр Дюма

Черный тюльпан / Black Tulip B2

1 unread messages
No , no . He had seen during the two preceding days too much fury and malignity in the eyes of old Gryphus to expect that his vigilance would relax , even for one moment .

Нет нет. За два предыдущих дня он увидел слишком много ярости и злобы в глазах старого Грифуса, чтобы ожидать, что его бдительность ослабнет хотя бы на мгновение.
2 unread messages
Moreover , had not she to suffer even worse torments than those of seclusion and separation ? Did this brutal , blaspheming , drunken bully take revenge on his daughter , like the ruthless fathers of the Greek drama ? And when the Genièvre had heated his brain , would it not give to his arm , which had been only too well set by Cornelius , even double force ?

Более того, разве ей не пришлось пережить еще худшие муки, чем уединение и разлука? Мстил ли этот жестокий, кощунственный, пьяный хулиган своей дочери, подобно безжалостным отцам греческой драмы? И когда Женьевр прогрел его мозг, не придал ли он его руке, слишком хорошо натренированной Корнелиусом, даже двойную силу?
3 unread messages
The idea that Rosa might perhaps be ill-treated nearly drove Cornelius mad .

Мысль о том, что с Розой могут плохо обращаться, чуть не свела Корнелиуса с ума.
4 unread messages
He then felt his own powerlessness . He asked himself whether God was just in inflicting so much tribulation on two innocent creatures . And certainly in these moments he began to doubt the wisdom of Providence . It is one of the curses of misfortune that it thus begets doubt .

Тогда он почувствовал собственное бессилие. Он спросил себя, справедливо ли поступил Бог, причинив столько страданий двум невинным существам. И уж точно в эти минуты он начинал сомневаться в мудрости Провидения. То, что оно порождает сомнения, является одним из проклятий несчастья.
5 unread messages
Van Baerle had proposed to write to Rosa , but where was she ?

Ван Берле предложил написать Розе, но где она?
6 unread messages
He also would have wished to write to the Hague to be beforehand with Gryphus , who , he had no doubt , would by denouncing him do his best to bring new storms on his head .

Он также хотел бы написать в Гаагу, чтобы заранее быть с Грифусом, который, как он не сомневался, своим доносом на него сделал бы все возможное, чтобы навлечь на него новые бури.
7 unread messages
But how should he write ? Gryphus had taken the paper and pencil from him , and even if he had both , he could hardly expect Gryphus to despatch his letter .

Но как ему писать? Грифус забрал у него бумагу и карандаш, и даже если бы у него было и то, и другое, он вряд ли мог ожидать, что Грифус отправит его письмо.
8 unread messages
Then Cornelius revolved in his mind all those stratagems resorted to by unfortunate prisoners .

Тогда Корнелиус прокручивал в уме все те уловки, к которым прибегали несчастные пленники.
9 unread messages
He had thought of an attempt to escape , a thing which never entered his head whilst he could see Rosa every day ; but the more he thought of it , the more clearly he saw the impracticability of such an attempt . He was one of those choice spirits who abhor everything that is common , and who often lose a good chance through not taking the way of the vulgar , that high road of mediocrity which leads to everything .

Он думал о попытке побега, но это никогда не приходило ему в голову, пока он мог видеть Розу каждый день; но чем больше он об этом думал, тем яснее видел неосуществимость такой попытки. Он был одним из тех избранных умов, которые ненавидят все обыденное и часто теряют хороший шанс, не вступая на путь вульгарности, на ту большую дорогу посредственности, которая ведет ко всему.
10 unread messages
" How is it possible , " said Cornelius to himself , " that I should escape from Loewestein , as Grotius has done the same thing before me ? Has not every precaution been taken since ? Are not the windows barred ? Are not the doors of double and even of treble strength , and the sentinels ten times more watchful ? And have not I , besides all this , an Argus so much the more dangerous as he has the keen eyes of hatred ? Finally , is there not one fact which takes away all my spirit , I mean Rosa 's absence ? But suppose I should waste ten years of my life in making a file to file off my bars , or in braiding cords to let myself down from the window , or in sticking wings on my shoulders to fly , like Dædalus ? But luck is against me now . The file would get dull , the rope would break , or my wings would melt in the sun ; I should surely kill myself , I should be picked up maimed and crippled ; I should be labelled , and put on exhibition in the museum at the Hague between the blood-stained doublet of William the Taciturn and the female walrus captured at Stavesen , and the only result of my enterprise will have been to procure me a place among the curiosities of Holland .

«Как это возможно, — говорил себе Корнелиус, — чтобы я сбежал из Левештейна, как Гроций сделал то же самое до меня? Разве с тех пор не были приняты все меры предосторожности? Разве окна не зарешечены? Разве двери не двойной и даже тройной прочности, а стражи не вдесятеро бдительнее? И разве я, кроме всего этого, не Аргус, тем более опасный, что у него зоркие глаза ненависти? Наконец, нет ли одного факта, который лишает меня всего духа, я имею в виду отсутствие Розы? Но предположим, что я потрачу десять лет своей жизни на то, чтобы сшить напильник, чтобы подпилить решетку, или сплести веревки, чтобы спуститься из окна, или налепить себе на плечи крылья, чтобы летать, как Дедал? Но удача сейчас против меня. Напильник затупится, веревка порвется, а мои крылья расплавятся на солнце; Я непременно покончу с собой, меня подберут искалеченным и покалеченным; На меня наклеят ярлык и выставят в музее в Гааге между окровавленным камзолом Вильгельма Молчаливого и самкой моржа, пойманной в Ставзене, и единственным результатом моего предприятия будет обеспечение мне места среди диковинки Голландии.
11 unread messages
" But no ; and it is much better so . Some fine day Gryphus will commit some atrocity . I am losing my patience , since I have lost the joy and company of Rosa , and especially since I have lost my tulip . Undoubtedly , some day or other Gryphus will attack me in a manner painful to my self-respect , or to my love , or even threaten my personal safety . I do n't know how it is , but since my imprisonment I feel a strange and almost irresistible pugnacity .

"Но нет; и это намного лучше. В один прекрасный день Грифус совершит какое-нибудь злодеяние. Я теряю терпение, поскольку потерял радость и общество Розы, и особенно после того, как потерял свой тюльпан. Несомненно, в тот или иной день Грифус нападет на меня способом, причиняющим боль моему самоуважению или моей любви, или даже поставит под угрозу мою личную безопасность. Не знаю, как это, но со времени моего заключения я чувствую странную и почти непреодолимую драчливость.
12 unread messages
Well , I shall get at the throat of that old villain , and strangle him . "

Что ж, я вцеплюсь в горло этому старому злодею и задушу его.
13 unread messages
Cornelius at these words stopped for a moment , biting his lips and staring out before him ; then , eagerly returning to an idea which seemed to possess a strange fascination for him , he continued , --

Корнелиус при этих словах остановился на мгновение, закусив губы и глядя перед собой; затем, с нетерпением возвращаясь к идее, которая, казалось, имела для него странное очарование, он продолжил:
14 unread messages
" Well , and once having strangled him , why should I not take his keys from him , why not go down the stairs as if I had done the most virtuous action , why not go and fetch Rosa from her room , why not tell her all , and jump from her window into the Waal ? I am expert enough as a swimmer to save both of us . Rosa , -- but , oh Heaven , Gryphus is her father ! Whatever may be her affection for me , she will never approve of my having strangled her father , brutal and malicious as he has been .

«Ну, а раз задушив его, почему бы мне не взять у него ключи, почему бы не спуститься по лестнице, как будто я совершил самый добродетельный поступок, почему бы не пойти и не забрать Розу из ее комнаты, почему бы не рассказать ей все?» , и прыгнуть из ее окна в Ваал? Я достаточно опытный пловец, чтобы спасти нас обоих. Роза, но, о Боже, Грифус — ее отец! Какова бы ни была ее привязанность ко мне, она никогда не одобрит того, что я задушил ее отца, каким бы жестоким и злым он ни был.
15 unread messages
" I shall have to enter into an argument with her ; and in the midst of my speech some wretched turnkey who has found Gryphus with the death-rattle in his throat , or perhaps actually dead , will come along and put his hand on my shoulder . Then I shall see the Buytenhof again , and the gleam of that infernal sword , -- which will not stop half-way a second time , but will make acquaintance with the nape of my neck .

«Мне придется вступить с ней в спор; И посреди моей речи какой-нибудь несчастный надзиратель, который нашел Грифуса с предсмертным хрипом в горле или, возможно, действительно мертвым, подойдет и положит руку мне на плечо. Тогда я снова увижу Буйтенгоф и блеск того адского меча, который не остановится на полпути во второй раз, а познакомится с моим затылком.
16 unread messages
" It will not do , Cornelius , my fine fellow , -- it is a bad plan . But , then , what is to become of me , and how shall I find Rosa again ? "

«Это не годится, Корнелиус, мой молодец, это плохой план. Но что же тогда со мной будет и как мне снова найти Розу?
17 unread messages
Such were the cogitations of Cornelius three days after the sad scene of separation from Rosa , at the moment when we find him standing at the window .

Таковы были размышления Корнелиуса через три дня после печальной сцены разлуки с Розой, в ту минуту, когда мы застаем его стоящим у окна.
18 unread messages
And at that very moment Gryphus entered .

И в этот самый момент вошел Грифус.
19 unread messages
He held in his hand a huge stick , his eyes glistening with spiteful thoughts , a malignant smile played round his lips , and the whole of his carriage , and even all his movements , betokened bad and malicious intentions .

Он держал в руке огромную палку, глаза его блестели злобными мыслями, злобная улыбка играла на губах его, и вся его осанка и даже все его движения предвещали дурные и злые намерения.
20 unread messages
Cornelius heard him enter , and guessed that it was he , but did not turn round , as he knew well that Rosa was not coming after him .

Корнелиус услышал, как он вошел, и догадался, что это он, но не обернулся, так как хорошо знал, что Роза за ним не пойдет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому