Александр Дюма
Александр Дюма

Черный тюльпан / Black Tulip B2

1 unread messages
"

»
2 unread messages
This slip of paper offered the proofs both of Van Baerle 's innocence and of his claim to the property of the tulip .

Этот листок бумаги представлял собой доказательства как невиновности Ван Берле, так и его претензий на собственность тюльпана.
3 unread messages
Rosa and the Stadtholder exchanged one look only .

Роза и штатгальтер обменялись лишь одним взглядом.
4 unread messages
That of Rosa was meant to express , " Here , you see yourself . "

Слова Розы должны были выразить: «Здесь ты видишь себя».
5 unread messages
That of the Stadtholder signified , " Be quiet , and wait . "

Слова штатгальтера означали: «Замолчи и подожди».
6 unread messages
The Prince wiped the cold sweat from his forehead , and slowly folded up the paper , whilst his thoughts were wandering in that labyrinth without a goal and without a guide , which is called remorse and shame for the past .

Принц вытер холодный пот со лба и медленно сложил бумагу, а мысли его блуждали в том лабиринте без цели и без проводника, что называется раскаянием и стыдом за прошлое.
7 unread messages
Soon , however , raising his head with an effort , he said , in his usual voice , --

Вскоре, однако, с усилием подняв голову, он сказал своим обычным голосом:
8 unread messages
" Go , Mr. Boxtel ; justice shall be done , I promise you . "

«Идите, мистер Бокстел; справедливость восторжествует, я вам обещаю.
9 unread messages
Then , turning to the President , he added , --

Затем, обратившись к президенту, он добавил:
10 unread messages
" You , my dear Mynheer van Systens , take charge of this young woman and of the tulip . Good-bye . "

«Вы, мой дорогой минхеер ван Систенс, возьмете на себя ответственность за эту молодую женщину и тюльпан. До свидания."
11 unread messages
All bowed , and the Prince left , among the deafening cheers of the crowd outside .

Все поклонились, и принц ушел под оглушительные возгласы толпы снаружи.
12 unread messages
Boxtel returned to his inn , rather puzzled and uneasy , tormented by misgivings about that paper which William had received from the hand of Rosa , and which his Highness had read , folded up , and so carefully put in his pocket . What was the meaning of all this ?

Бокстель вернулся в свою гостиницу, несколько озадаченный и встревоженный, терзаемый опасениями по поводу той бумаги, которую Уильям получил из рук Розы и которую его высочество прочитал, сложил и так бережно положил в карман. В чем был смысл всего этого?
13 unread messages
Rosa went up to the tulip , tenderly kissed its leaves and , with a heart full of happiness and confidence in the ways of God , broke out in the words , --

Роза подошла к тюльпану, нежно поцеловала его листья и с сердцем, полным счастья и уверенности в путях Божиих, разразилась словами:
14 unread messages
" Thou knowest best for what end Thou madest my good Cornelius teach me to read . "

«Ты лучше знаешь, с какой целью Ты заставил моего доброго Корнелиуса научить меня читать».
15 unread messages
Whilst the events we have described in our last chapter were taking place , the unfortunate Van Baerle , forgotten in his cell in the fortress of Loewestein , suffered at the hands of Gryphus all that a prisoner can suffer when his jailer has formed the determination of playing the part of hangman .

Пока происходили события, которые мы описали в нашей последней главе, несчастный Ван Берле, забытый в своей камере в крепости Левестейн, претерпел от рук Грифа все, что может вытерпеть заключенный, когда его тюремщик решил сыграть в игру. роль палача.
16 unread messages
Gryphus , not having received any tidings of Rosa or of Jacob , persuaded himself that all that had happened was the devil 's work , and that Dr. Cornelius van Baerle had been sent on earth by Satan .

Грифус, не получив никаких известий ни о Розе, ни о Джейкобе, убедил себя, что все произошедшее было делом рук дьявола и что доктор Корнелиус ван Берле был послан на землю сатаной.
17 unread messages
The result of it was , that , one fine morning , the third after the disappearance of Jacob and Rosa , he went up to the cell of Cornelius in even a greater rage than usual .

В результате в одно прекрасное утро, на третье после исчезновения Якоба и Розы, он подошел к келье Корнилия в еще большей ярости, чем обычно.
18 unread messages
The latter , leaning with his elbows on the window-sill and supporting his head with his two hands , whilst his eyes wandered over the distant hazy horizon where the windmills of Dort were turning their sails , was breathing the fresh air , in order to be able to keep down his tears and to fortify himself in his philosophy .

Последний, опираясь локтями на подоконник и поддерживая голову обеими руками, в то время как его глаза блуждали по далекому туманному горизонту, где ветряные мельницы Дорта крутили свои паруса, дышал свежим воздухом, чтобы быть способный сдержать слезы и укрепиться в своей философии.
19 unread messages
The pigeons were still there , but hope was not there ; there was no future to look forward to .

Голуби все еще были там, но надежды уже не было; будущего, которого можно было бы ожидать, не было.
20 unread messages
Alas ! Rosa , being watched , was no longer able to come . Could she not write ? and if so , could she convey her letters to him ?

Увы! Роза под наблюдением уже не могла прийти. Могла ли она не писать? и если да, то могла ли она передать ему свои письма?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому