Диана Уинн Джонс

Ходячий замок / Howl's moving castle B2

1 unread messages
’ I keep trying , ” he said with great sadness . “ But I brought it on myself by making a bargain some years ago , and I know I shall never be able to love anyone properly now . ”

«Я продолжаю пытаться», — сказал он с большой грустью. «Но я сама навлекла на себя это, заключив сделку несколько лет назад, и знаю, что теперь никогда не смогу никого любить по-настоящему».
2 unread messages
The water running out of Howl ’ s eyes was definitely tears now . Sophie was concerned . “ Now , you mustn ’ t cry — ”

Вода, текущая из глаз Хаула, теперь определенно была слезами. Софи была обеспокоена. «Теперь ты не должен плакать…»
3 unread messages
There was a pattering outside . Sophie looked round to see the dog - man oozing himself past the door in a neat half - circle . She reached out and caught a handful of his red coat , thinking he was certainly coming to bite Howl . But all the dog did was to lean against her legs , so that she had to stagger back to the peeling wall .

Снаружи послышался топот. Софи оглянулась и увидела человека-собаку, просачивающегося мимо двери аккуратным полукругом. Она протянула руку и схватила его за красное пальто, думая, что он наверняка собирается укусить Хоула. Но все, что сделала собака, — это прислонилась к ее ногам, так что ей пришлось, шатаясь, откатиться обратно к облупившейся стене.
4 unread messages
“ What ’ s this ? ” said Howl .

"Что это?" - сказал Хоул.
5 unread messages
“ My new dog , ” Sophie said , hanging on to its curly hair . Now she was against the wall , she could see out of the bedroom window . It ought to have looked out on the yard , but instead it showed a view of a neat , square garden with a child ’ s metal wing in the middle . The setting sun was firing raindrops hanging on the swing to blue and red . As Sophie stood and stared , Howl ’ s niece , Mari , came running across the wet grass . Howl ’ s sister , Megan , followed Mari . She was evidently shouting that Mari should not sit on the wet swing , but no sound seemed to come through . “ Is that the place called Wales ? ” Sophie asked .

«Моя новая собака», — сказала Софи, держась за ее вьющуюся шерсть. Теперь она стояла у стены и могла видеть из окна спальни. Оно должно было выходить во двор, но вместо этого открывался вид на аккуратный квадратный сад с детским металлическим крылом посередине. Заходящее солнце окрасило капли дождя, висевшие на качелях, в синий и красный цвет. Пока Софи стояла и смотрела, по мокрой траве прибежала племянница Хоула, Мари. Сестра Хоула, Меган, последовала за Мари. Она, очевидно, кричала, чтобы Мари не садилась на мокрые качели, но, похоже, не доносилось ни звука. «Это место называется Уэльс?» – спросила Софи.
6 unread messages
Howl laughed and pounded on the coverlet . Dust climbed like smoke . “ Bother that dog ! ” he croaked . “ I had a bet on with myself that I could keep you from snooping out of the window all the time you were in here ! ”

Хоул засмеялся и постучал по одеялу. Пыль поднималась, как дым. «Беспокойте эту собаку!» он прохрипел. — Я поспорил сам с собой, что смогу помешать тебе выглядывать из окна все время, пока ты здесь!
7 unread messages
“ Did you now ? ” said Sophie , and she let go of the dog , hoping he would bite Howl hard

"Вы знали?" - сказала Софи и отпустила собаку, надеясь, что он сильно укусит Хоула.
8 unread messages
But the dog only went on leaning on her , shoving her toward the door now . “ So all that song and dance was just a game , was it ? ” she said . “ I might have known ! ”

Но собака только продолжала опираться на нее, подталкивая теперь к двери. «Значит, все эти песни и танцы были всего лишь игрой, не так ли?» она сказала. — Я мог бы знать!
9 unread messages
Howl lay back on his gray pillows , looking wronged and injured . “ Sometimes , ” he said reproachfully , “ you sound just like Megan . ”

Хоул откинулся на серые подушки, выглядя обиженным и обиженным. «Иногда, — сказал он с упреком, — ты говоришь совсем как Меган».
10 unread messages
“ Sometimes , ” Sophie answered , shooing the dog out of the room in front of her , “ I understand how Megan got the way she is . ”

«Иногда, — ответила Софи, выгоняя собаку из комнаты перед собой, — я понимаю, как Меган стала такой, какая она есть».
11 unread messages
And she shut the door on the spiders , the dust , and the garden , with a loud bang .

И она с громким стуком закрыла дверь перед пауками, пылью и садом.
12 unread messages
The dog - man curled up heavily on Sophie ’ s toes when she went back to her sewing . Perhaps he was hoping she would manage to lift the spell if he stayed close to her . When a big , red - bearded man burst into the room , carrying a box of things , and shed his velvet cloak to become Michael , still carrying a box of things , the man - dog rose up and wagged his tail . He let Michael pat him and rub his ears .

Человек-собака тяжело свернулся калачиком на носках Софи, когда она вернулась к шитью. Возможно, он надеялся, что ей удастся снять чары, если он останется рядом с ней. Когда в комнату ворвался большой рыжебородый мужчина с коробкой вещей и сбросил свой бархатный плащ, превратившись в Майкла, все еще несущего коробку с вещами, человек-собака поднялся и завилял хвостом. Он позволил Майклу погладить себя и потереть уши.
13 unread messages
“ I hope he stays , ” Michael said . “ I ’ ve always wanted a dog . ”

«Надеюсь, он останется», — сказал Майкл. «Я всегда хотела собаку».
14 unread messages
Howl heard Michael ’ s voice . He arrived downstairs wrapped in the brown patchwork cover off his bed . Sophie stopped sewing and took a careful grip on the dog . But the dog was courteous to Howl too . He did not object when Howl fetched a hand out of the coverlet and patted him .

Хоул услышал голос Майкла. Он спустился вниз, завернувшись в коричневое лоскутное покрывало со своей кровати. Софи перестала шить и осторожно взяла собаку в руки. Но собака была учтива и с Хоулом. Он не возражал, когда Хоул вытащил руку из-под одеяла и похлопал его.
15 unread messages
“ Well ? ” Howl croaked , dispersing clouds of dust as he conjured some more tissues .

"Хорошо?" — прохрипел Хоул, разгоняя облака пыли и наколдовав еще несколько тканей.
16 unread messages
“ I got everything , ” said Michael . “ And there ’ s a real piece of luck , Howl . There ’ s an empty hat shop for sale down in Market Chipping . It used to be a hat shop . Do you think we could move the castle there ? ”

«У меня есть все», — сказал Майкл. — И это настоящая удача, Хоул. В Маркет-Чиппинге продается пустой магазин шляп. Раньше это был магазин шляп. Как ты думаешь, мы могли бы перенести замок туда?
17 unread messages
Howl sat on a tall stool like a robed Roman senator and considered . “ It depends on how much it costs , ” he said . “ I ’ m tempted to move the Porthaven entrance there . That won ’ t be easy , because it will mean moving Calcifer . Porthaven is where Calcifer actually is . What do you say , Calcifer ? ”

Хоул сидел на высоком табурете, как римский сенатор в мантии, и задумчиво. «Все зависит от того, сколько это будет стоить», — сказал он. «У меня возникает соблазн перенести вход в Портхейвен туда. Это будет нелегко, потому что это будет означать перемещение Кальцифера. Портхейвен — это то место, где на самом деле находится Кальцифер. Что ты скажешь, Кальцифер?
18 unread messages
“ It will take a very careful operation to move me , ” Calcifer said . He had become several shades paler at the thought . “ I think you should leave me where I am . ”

«Чтобы меня переместить, потребуется очень тщательная операция», — сказал Кальцифер. От этой мысли он побледнел на несколько тонов. — Я думаю, тебе следует оставить меня там, где я есть.
19 unread messages
So Fanny is selling the shop , Sophie thought as the other three went on discussing the move .

«Значит, Фанни продает магазин», — подумала Софи, пока остальные трое продолжали обсуждать переезд.
20 unread messages
And so much for the conscience Howl said he had ! But the main thing on her mind was the puzzling behavior of the dog . In spite of Sophie telling him many times that she could not take the spell of him , he did not seem to want to leave . He did not want to bite Howl . He let Michael take him for a run on the Porthaven Marshes that night and the following morning . His aim seemed to be to become part of the household .

Вот вам и совесть, которую, как сказал Хоул, у него есть! Но больше всего ее волновало загадочное поведение собаки. Несмотря на то, что Софи много раз говорила ему, что не сможет выдержать его чары, он, похоже, не хотел уходить. Он не хотел кусать Хоула. В ту ночь и на следующее утро он позволил Майклу взять себя на пробежку по Портхейвенским болотам. Похоже, его целью было стать частью домашнего хозяйства.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому