Диана Уинн Джонс
Диана Уинн Джонс

Ходячий замок / Howl's moving castle B2

1 unread messages
His strange , pale eyes all but glared at Sophie . But he controlled himself and said , “ Now trot along indoors , you overactive old thing , and find something else to play with before I get angry . I hate getting angry . ”

Его странные бледные глаза почти пристально смотрели на Софи. Но он сдержался и сказал: «Теперь беги домой, чересчур активный старикан, и найди, во что еще поиграть, прежде чем я разозлюсь. Я ненавижу злиться».
2 unread messages
Sophie folded her skinny arms . She did not like being glared at by eyes like glass marbles . “ Of course you hate getting angry ! ” she retorted . “ You don ’ t like anything unpleasant , do you ? You ’ re a slitherer - outer , that ’ s what you are ! You slither away from anything you don ’ t like ! ”

Софи скрестила свои тощие руки. Ей не нравилось, когда на нее пристально смотрели глаза, похожие на стеклянные шарики. «Конечно, ты ненавидишь злиться!» - возразила она. «Тебе не нравится ничего неприятного, не так ли? Ты ползучий аутсайдер, вот кто ты! Ты ускользаешь от всего, что тебе не нравится!»
3 unread messages
Howl gave a forced sort of smile . “ Well now , ” he said . “ Now we both know each other ’ s faults . Now go back into the house . Go on . Back . ” He advanced on Sophie , waving her toward the door . The sleeve on his waving hand caught the edge of the rusty metal , jerked , and tore . “ Damnation ! ” said Howl , holding up the trailing blue - and - silver ends . “ Look what you ’ ve made me do ! ”

Хоул вымученно улыбнулся. «Ну вот, — сказал он. «Теперь мы оба знаем недостатки друг друга. Теперь вернитесь в дом. Продолжать. Назад." Он подошел к Софи, указывая ей на дверь. Рукав его машущей руки зацепился за край ржавого металла, дернулся и разорвался. «Проклятие!» — сказал Хоул, подняв свисающие сине-серебряные концы. «Посмотри, что ты заставил меня сделать!»
4 unread messages
“ I can mend it , ” Sophie said .

«Я могу это исправить», — сказала Софи.
5 unread messages
Howl gave her another glassy look . “ There you go again , ” he said . “ How you must love servitude ! ” He took his torn sleeve gently between the fingers of his right hand and pulled it through them . As the blue - and - silver fabric left his fingers , there was no tear in it at all . “ There , ” he said . “ Understand ? ”

Хоул еще раз посмотрел на нее стеклянным взглядом. «И вот снова», — сказал он. «Как вы, должно быть, любите рабство!» Он осторожно взял порванный рукав пальцами правой руки и протянул его сквозь них. Когда сине-серебристая ткань покинула его пальцы, на ней не было ни единого разрыва. «Вот», — сказал он. "Понимать?"
6 unread messages
Sophie hobbled back indoors , rather chastened . Wizards clearly had no need to work in the ordinary way . Howl had shown her he really was a wizard to be reckoned with . “ Why didn ’ t he turn me out ? ” she said , half to herself and half to Michael .

Софи, довольно наказанная, вернулась в дом. Волшебникам явно не было нужды работать обычным способом. Хоул показал ей, что он действительно волшебник, с которым нужно считаться. «Почему он меня не выгнал?» — сказала она наполовину себе, наполовину Майклу.
7 unread messages
“ It beats me , ” said Michael . “ But I think he goes by Calcifer

«Это меня бьет», — сказал Майкл. «Но я думаю, что он идет по имени Кальцифер
8 unread messages
Most people who come in here either don ’ t notice Calcifer , or they ’ re scared stiff of him . ”

Большинство людей, которые приходят сюда, либо не замечают Кальцифера, либо боятся его до смерти. »
9 unread messages
Howl did not go out that day , nor for the next few days . Sophie sat quietly in the chair by the hearth , keeping out of his way and thinking . She saw that , much as Howl deserved it , she had been taking out her feelings on the castle when she was really angry with the Witch of the Waste . And she was a little upset at the thought that she was here on false pretenses . Howl might think Calcifer liked her , but Sophie knew Calcifer had simply seized on a chance to make a bargain with her . Sophie rather thought she had let Calcifer down .

Хоул не выходил ни в тот день, ни в следующие несколько дней. Софи тихо сидела в кресле у очага, не мешаясь ему и размышляя. Она видела, что, как бы Хоул этого ни заслуживал, она вымещала свои чувства на замке, когда по-настоящему злилась на Ведьму Пустоши. И она немного расстроилась от мысли, что оказалась здесь под ложным предлогом. Хоул мог подумать, что она нравится Кальциферу, но Софи знала, что Кальцифер просто ухватился за шанс заключить с ней сделку. Софи скорее думала, что подвела Кальцифера.
10 unread messages
This state of mind did not last . Sophie discovered a pile of Michael ’ s clothes that needed mending . She fetched out thimble , scissors , and thread from her sewing pocket and set to work . By that evening she was cheerful enough to join in Calcifer ’ s silly little song about saucepans .

Это состояние ума длилось недолго. Софи обнаружила кучу одежды Майкла, которую нужно было починить. Она достала из кармана для шитья наперсток, ножницы и нитки и принялась за работу. К вечеру она была достаточно весела, чтобы присоединиться к глупой песенке Кальцифера о кастрюлях.
11 unread messages
“ Happy in your work ? ” Howl said sarcastically .

«Счастлив в работе?» - саркастически сказал Хоул.
12 unread messages
“ I need more to do , ” Sophie said .

«Мне нужно сделать больше», — сказала Софи.
13 unread messages
“ My old suit needs mending , if you have to feel busy , ” said Howl .

«Мой старый костюм нужно починить, если тебе приходится чувствовать себя занятым», — сказал Хоул.
14 unread messages
This seemed to mean that Howl was no longer annoyed . Sophie was relieved . She had been almost frightened that morning .

Казалось, это означало, что Хоул больше не раздражался. Софи почувствовала облегчение. В то утро она была почти напугана.
15 unread messages
It was clear Howl had not yet caught the girl he was after . Sophie listened to Michael asking rather obvious questions about it , and Howl slithering neatly out of answering any of them . “ He is a slitherer - outer , ” Sophie murmured to a pair of Michael ’ s socks . “ Can ’ t face his own wickedness . ” She watched Howl being restlessly busy in order to hide his discontent . That was something Sophie understood rather well .

Было ясно, что Хоул еще не поймал девушку, которую искал. Софи слушала, как Майкл задает довольно очевидные вопросы по этому поводу, а Хоул аккуратно ускользает от ответа на любой из них. «Он изгой, — пробормотала Софи паре носков Майкла. «Не может смотреть в лицо своей злобе». Она наблюдала за тем, как Хоул беспокойно занят, чтобы скрыть свое недовольство. Это София понимала довольно хорошо.
16 unread messages
At the bench Howl worked a good deal harder and faster than Michael , putting spells together in an expert but slapdash way . From the look on Michael ’ s face , most of the spells were both unusual and hard to do . But Howl would leave a spell midway and dash up to his bedroom to look after something hidden — and no doubt sinister — going on up there , and then shortly race out into the yard to tinker with a large spell out there . Sophie opened the door a crack and was rather amazed to see the elegant wizard kneeling in the mud with his long sleeves tied behind his neck to keep them out of the way while he carefully heaved a tangle of greasy metal into a special framework of some kind .

На скамейке запасных Хоул работал намного усерднее и быстрее, чем Майкл, составляя заклинания умело, но небрежно. Судя по выражению лица Майкла, большинство заклинаний были необычными и трудными для исполнения. Но Хоул оставлял заклинание на полпути и мчался в свою спальню, чтобы присмотреть за чем-то скрытым – и, без сомнения, зловещим – происходящим там, а затем вскоре выбегал во двор, чтобы возиться там с большим заклинанием. Софи приоткрыла дверь и была весьма поражена, увидев элегантного волшебника, стоящего на коленях в грязи, с длинными рукавами, завязанными за шеей, чтобы они не мешались, в то время как он осторожно складывал клубок жирного металла в какой-то специальный каркас. .
17 unread messages
That spell was for the King . Another overdressed and scented messenger arrived with a letter and a long , long speech in which he wondered if Howl could possibly spare time , no doubt invaluably employed in other ways , to bend his powerful and ingenious mind to a small problem experienced by His Royal Majesty — to whit , how an army might get its heavy wagons through a marsh and rough ground . Howl was wonderfully polite and long - winded in reply . He said no . But the messenger spoke for a further half - hour , at then end of which he and Howl bowed to one another and Howl agreed to do the spell .

Это заклинание предназначалось королю. Другой разодетый и надушенный посланник прибыл с письмом и длинной-длинной речью, в которой он задавался вопросом, может ли Хоул уделить время, без сомнения, неоценимо используемое в других целях, чтобы направить свой мощный и изобретательный ум на небольшую проблему, с которой столкнулся Его Королевское Величество. — а точнее, как армия может провести свои тяжелые повозки через болото и пересеченную местность. Хоул ответил на удивление вежливо и многословно. Он сказал нет. Но посланник говорил еще полчаса, по истечении которых он и Хоул поклонились друг другу, и Хоул согласился произнести заклинание.
18 unread messages
“ This is a bit ominous , ” Howl said to Michael when the messenger had gone . “ What did Suliman have to get himself lost in the Waste for ? The King seems to think I ’ ll do instead . ”

«Это немного зловеще», — сказал Хоул Майклу, когда посланник ушел. «Зачем Сулиману пришлось заблудиться в Пустошах? Король, кажется, думает, что я сделаю это вместо него.
19 unread messages
“ He wasn ’ t as inventive as you , by all accounts , ” Michael said .

— Судя по всему, он не был таким изобретательным, как ты, — сказал Майкл.
20 unread messages
“ I ’ m too patient and polite , ” Howl said gloomily . “ I should have overcharged him even more .

— Я слишком терпелив и вежлив, — мрачно сказал Хоул. «Я должен был заплатить ему еще больше.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому