Джордж Элиот
Джордж Элиот

Мидлмарч / Middlemarch B2

1 unread messages
" That is the way with you political writers , Ladislaw — crying up a measure as if it were a universal cure , and crying up men who are a part of the very disease that wants curing . "

«Так вы, политические писатели, Ладислав, кричите о мерах, как если бы это было универсальное лекарство, и кричите о людях, которые являются частью той самой болезни, которая хочет излечиться».
2 unread messages
" Why not ? Men may help to cure themselves off the face of the land without knowing it , " said Will , who could find reasons impromptu , when he had not thought of a question beforehand .

«Почему бы и нет? Люди могут помочь вылечиться с лица земли, даже не зная об этом», — сказал Уилл, который мог найти причины импровизированно, когда он не продумал вопрос заранее.
3 unread messages
" That is no excuse for encouraging the superstitious exaggeration of hopes about this particular measure , helping the cry to swallow it whole and to send up voting popinjays who are good for nothing but to carry it .

«Это не оправдание для того, чтобы поощрять суеверное преувеличение надежд на эту конкретную меру, помогать крикам поглотить ее целиком и посылать голосующих попинджей, которые ни на что не годятся, кроме как проводить ее.
4 unread messages
You go against rottenness , and there is nothing more thoroughly rotten than making people believe that society can be cured by a political hocus - pocus . "

Вы идете против гнили, и нет ничего более гнилого, чем заставить людей поверить, что общество можно вылечить с помощью политического фокуса-покуса. "
5 unread messages
" That ’ s very fine , my dear fellow . But your cure must begin somewhere , and put it that a thousand things which debase a population can never be reformed without this particular reform to begin with . Look what Stanley said the other day — that the House had been tinkering long enough at small questions of bribery , inquiring whether this or that voter has had a guinea when everybody knows that the seats have been sold wholesale . Wait for wisdom and conscience in public agents — fiddlestick ! The only conscience we can trust to is the massive sense of wrong in a class , and the best wisdom that will work is the wisdom of balancing claims . That ’ s my text — which side is injured ? I support the man who supports their claims ; not the virtuous upholder of the wrong . "

«Это очень хорошо, мой дорогой друг. Но ваше лечение должно с чего-то начинаться, и сказать, что тысяча вещей, которые унижают население, никогда не могут быть реформированы без этой конкретной реформы. Посмотрите, что Стэнли сказал на днях — что Палата представителей достаточно долго возился над мелкими вопросами взяточничества, выясняя, была ли у того или иного избирателя гинея, когда все знают, что места распроданы оптом. "Это массовое чувство неправоты в классе, и лучшая мудрость, которая сработает, - это мудрость балансирования претензий. Это мой текст - какая сторона пострадала? Я поддерживаю человека, который поддерживает их претензии, а не добродетельного поборника неправды. "
6 unread messages
" That general talk about a particular case is mere question begging , Ladislaw . When I say , I go in for the dose that cures , it doesn ’ t follow that I go in for opium in a given case of gout . "

«Этот общий разговор о конкретном случае — это просто вопрос, Ладислав. Когда я говорю, что принимаю дозу, которая излечивает, из этого не следует, что я принимаю опиум в данном случае подагры».
7 unread messages
" I am not begging the question we are upon — whether we are to try for nothing till we find immaculate men to work with .

«Я не задаю вопрос, который перед нами стоит: стоит ли нам стараться впустую, пока не найдем безупречных людей для работы.
8 unread messages
Should you go on that plan ? If there were one man who would carry you a medical reform and another who would oppose it , should you inquire which had the better motives or even the better brains ? "

Стоит ли следовать этому плану? Если бы был один человек, который предложил бы вам медицинскую реформу, и другой, который выступил бы против нее, стали бы вы спрашивать, у кого были лучшие мотивы или даже лучшие умы?»
9 unread messages
" Oh , of course , " said Lydgate , seeing himself checkmated by a move which he had often used himself , " if one did not work with such men as are at hand , things must come to a dead - lock . Suppose the worst opinion in the town about Bulstrode were a true one , that would not make it less true that he has the sense and the resolution to do what I think ought to be done in the matters I know and care most about ; but that is the only ground on which I go with him , " Lydgate added rather proudly , bearing in mind Mr . Farebrother ’ s remarks . " He is nothing to me otherwise ; I would not cry him up on any personal ground — I would keep clear of that . "

«О, конечно, — сказал Лидгейт, видя, что ему поставлен мат ходом, который он сам часто использовал, — если не работать с теми людьми, которые есть под рукой, дело зайдет в тупик. Предположим худшее мнение. в городе около Булстрода были верными людьми, но это не умаляет того факта, что у него есть разум и решимость делать то, что, по моему мнению, следует делать в вопросах, которые я знаю и которые больше всего волнуют меня; но это единственное основание на котором я поеду с ним, - добавил Лидгейт довольно гордо, помня замечания мистера Фарбратера. «Иначе он для меня никто; я бы не стал ругать его по каким-либо личным причинам — я бы воздержался от этого».
10 unread messages
" Do you mean that I cry up Brooke on any personal ground ? " said Will Ladislaw , nettled , and turning sharp round . For the first time he felt offended with Lydgate ; not the less so , perhaps , because he would have declined any close inquiry into the growth of his relation to Mr . Brooke .

«Вы имеете в виду, что я кричу на Брук по каким-то личным причинам?» — сказал Уилл Ладислав, раздраженный и резко обернувшись. Впервые он почувствовал себя обиженным на Лидгейта; возможно, не в меньшей степени, потому что он отказался бы от любого подробного расследования развития его отношений с мистером Бруком.
11 unread messages
" Not at all , " said Lydgate , " I was simply explaining my own action . I meant that a man may work for a special end with others whose motives and general course are equivocal , if he is quite sure of his personal independence , and that he is not working for his private interest — either place or money .

«Вовсе нет, — сказал Лидгейт, — я просто объяснял свои действия. Я имел в виду, что человек может работать ради определенной цели с другими людьми, мотивы и общий курс которых двусмысленны, если он вполне уверен в своей личной независимости и что он работает не ради своего частного интереса — ни места, ни денег.
12 unread messages
"

"
13 unread messages
" Then , why don ’ t you extend your liberality to others ? " said Will , still nettled . " My personal independence is as important to me as yours is to you . You have no more reason to imagine that I have personal expectations from Brooke , than I have to imagine that you have personal expectations from Bulstrode . Motives are points of honor , I suppose — nobody can prove them . But as to money and place in the world . " Will ended , tossing back his head , " I think it is pretty clear that I am not determined by considerations of that sort . "

«Тогда почему бы тебе не распространить свою щедрость на других?» — сказал Уилл, все еще раздраженный. «Моя личная независимость так же важна для меня, как и ваша для вас. У вас не больше оснований воображать, что у меня есть личные ожидания от Брук, чем у меня есть воображать, что у вас есть личные ожидания от Булстроуда. Мотивы – это вопрос чести, я предположим — никто не может их доказать. Но что касается денег и места в мире». Уилл закончил, запрокинув голову: «Думаю, совершенно очевидно, что меня не определяют соображения такого рода».
14 unread messages
" You quite mistake me , Ladislaw , " said Lydgate , surprised . He had been preoccupied with his own vindication , and had been blind to what Ladislaw might infer on his own account . " I beg your pardon for unintentionally annoying you . In fact , I should rather attribute to you a romantic disregard of your own worldly interests . On the political question , I referred simply to intellectual bias . "

— Вы совершенно ошибаетесь, Ладислав, — удивленно сказал Лидгейт. Он был озабочен собственным оправданием и был слеп к тому, что Ладислав мог сделать вывод о себе. «Прошу прощения, что ненамеренно раздражаю Вас. На самом деле, я скорее должен приписать Вам романтическое пренебрежение собственными мирскими интересами. В политическом вопросе я имел в виду просто интеллектуальную предвзятость».
15 unread messages
" How very unpleasant you both are this evening ! " said Rosamond . " I cannot conceive why money should have been referred to . Polities and Medicine are sufficiently disagreeable to quarrel upon . You can both of you go on quarrelling with all the world and with each other on those two topics . "

«Как вы оба неприятны сегодня вечером!» - сказала Розамонд. «Я не могу понять, почему нужно было говорить о деньгах. Политика и медицина настолько неприятны, что из-за них можно ссориться. Вы оба можете продолжать ссориться со всем миром и друг с другом по этим двум темам».
16 unread messages
Rosamond looked mildly neutral as she said this , rising to ring the bell , and then crossing to her work - table .

Говоря это, Розамонд выглядела умеренно нейтральной, поднялась, чтобы позвонить в звонок, а затем подошла к своему рабочему столу.
17 unread messages
" Poor Rosy ! " said Lydgate , putting out his hand to her as she was passing him . " Disputation is not amusing to cherubs . Have some music

«Бедная Рози!» — сказал Лидгейт, протягивая ей руку, когда она проходила мимо него. «Спор не забавляет херувимов. Имейте немного музыки
18 unread messages
Ask Ladislaw to sing with you . "

Попросите Ладислава спеть с вами. "
19 unread messages
When Will was gone Rosamond said to her husband , " What put you out of temper this evening , Tertius ? "

Когда Уилл ушел, Розамонда спросила мужа: «Что вывело тебя из себя сегодня вечером, Терциус?»
20 unread messages
" Me ? It was Ladislaw who was out of temper . He is like a bit of tinder . "

— Я? Это Ладислав был не в духе. Он как трут.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому