Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
He dreamed of a better place , a snug little cottage by the sunset sea . The walls were lopsided and cracked and the floor had been made of packed earth , but he had always been warm there , even when they let the fire go out . She used to tease me about that , he remembered . I never thought to feed the fire , that had always been a servant ’ s task .

Он мечтал о лучшем месте, об уютном домике у закатного моря. Стены были покосившимися и потрескавшимися, а пол был сделан из утрамбованной земли, но ему всегда было там тепло, даже когда огонь гасили. «Она дразнила меня по этому поводу», — вспомнил он. Я никогда не думал разжигать огонь, это всегда была задача слуги.
2 unread messages
" We have no servants , " she would remind me , and I would say , " You have me , I ’ m your servant , " and she would say , " A lazy servant . What do they do with lazy servants in Casterly Rock , my lord ? " and he would tell her , " They kiss them . " That would always make her giggle . " They do not neither . They beat them , I bet , " she would say , but he would insist , " No , they kiss them , just like this . " He would show her how . " They kiss their fingers first , every one , and they kiss their wrists , yes , and inside their elbows . Then they kiss their funny ears , all our servants have funny ears . Stop laughing ! And they kiss their cheeks and they kiss their noses with the little bump in them , there , so , like that , and they kiss their sweet brows and their hair and their lips , their . . . mmmm . . . mouths . . . so . . . "

«У нас нет слуг», — напоминала она мне, и я говорил: «У тебя есть я, я твой слуга», а она отвечала: «Ленивый слуга. Что делают с ленивыми слугами в Утесе Кастерли, мой господин?" и он говорил ей: «Они их целуют». Это всегда заставляло ее хихикать. «Они не делают ни того, ни другого. Они их бьют, я уверена», — говорила она, но он настаивал: «Нет, они их целуют, вот так». Он показывал ей, как это делать. -- Сначала пальцы целуют, все, и запястья целуют, да, и в локтях. Потом целуют свои смешные уши, у всех наших слуг смешные уши. Хватит смеяться! И в щеки целуют, и в носы целуют. с маленькой шишкой на них, вот так, вот так, и они целуют свои милые брови, и волосы, и губы, их... мммм... рты... так... "
3 unread messages
They would kiss for hours , and spend whole days doing no more than lolling in bed , listening to the waves , and touching each other . Her body was a wonder to him , and she seemed to find delight in his . Sometimes she would sing to him . I loved a maid as fair as summer , with sunlight in her hair . " I love you , Tyrion , " she would whisper before they went to sleep at night . " I love your lips . I love your voice , and the words you say to me , and how you treat me gentle . I love your face . "

Они целовались часами и проводили целые дни, просто валяясь в постели, слушая волны и прикасаясь друг к другу. Ее тело было для него чудом, и она, казалось, находила в нем удовольствие. Иногда она пела ему. Я любил девицу, прекрасную, как лето, с солнечными лучами в волосах. «Я люблю тебя, Тирион», — шептала она перед сном. «Я люблю твои губы. Я люблю твой голос, и слова, которые ты мне говоришь, и то, как ты нежно относишься ко мне. Я люблю твое лицо».
4 unread messages
" My face ? "

"Мое лицо?"
5 unread messages
" Yes . Yes . I love your hands , and how you touch me . Your cock , I love your cock , I love how it feels when it ’ s in me . "

«Да. Да. Я люблю твои руки и то, как ты прикасаешься ко мне. Твой член, я люблю твой член, мне нравится, как он себя чувствует, когда он во мне».
6 unread messages
" It loves you too , my lady . "

«Оно тоже любит вас, миледи».
7 unread messages
" I love to say your name . Tyrion Lannister . It goes with mine . Not the Lannister , t ’ other part . Tyrion and Tysha . Tysha and Tyrion . Tyrion . My lord Tyrion . . . "

«Мне нравится произносить твое имя. Тирион Ланнистер. Оно подходит к моему. Не Ланнистер, другая часть. Тирион и Тиша. Тиша и Тирион. Тирион. Мой лорд Тирион…»
8 unread messages
Lies , he thought , all feigned , all for gold , she was a whore , Jaime ’ s whore , Jaime ’ s gift , my lady of the lie . Her face seemed to fade away , dissolving behind a veil of tears , but even after she was gone he could still hear the faint , far - off sound of her voice , calling his name . " . . . my lord , can you hear me ? My lord ? Tyrion ? My lord ? My lord ? "

Ложь, думал он, вся притворная, все за золото, она была шлюхой, шлюхой Джейме, даром Джейме, миледи лжи. Ее лицо, казалось, исчезло, растворившись за пеленой слез, но даже после того, как она ушла, он все еще мог слышать слабый, далекий звук ее голоса, зовущего его по имени. «...мой господин, вы меня слышите? Мой господин? Тирион? Мой господин? Мой господин?»
9 unread messages
Through a haze of poppied sleep , he saw a soft pink face leaning over him . He was back in the dank room with the torn bed hangings , and the face was wrong , not hers , too round , with a brown fringe of beard . " Do you thirst , my lord ? I have your milk , your good milk . You must not fight , no , don ’ t try to move , you need your rest . " He had the copper funnel in one damp pink hand and a flask in the other .

Сквозь дымку макового сна он увидел склонившееся над ним нежно-розовое лицо. Он снова был в сырой комнате с порванными покрывалами на кровати, и лицо было не то, не ее, слишком круглое, с коричневой бахромой бороды. «Вы жаждете, милорд? У меня есть ваше молоко, ваше хорошее молоко. Вы не должны сражаться, нет, не пытайтесь двигаться, вам нужен отдых». В одной влажной розовой руке он держал медную воронку, а в другой — колбу.
10 unread messages
As the man leaned close , Tyrion ’ s fingers slid underneath his chain of many metals , grabbed , pulled . The maester dropped the flask , spilling milk of the poppy all over the blanket . Tyrion twisted until he could feel the links digging into the flesh of the man ’ s fat neck . " No . More , " he croaked , so hoarse he was not certain he had even spoken .

Когда мужчина наклонился ближе, пальцы Тириона скользнули под его цепь из множества металлов, схватили и потянули. Мейстер уронил фляжку, и маковое молоко пролилось на все одеяло. Тирион извернулся, пока не почувствовал, как звенья впиваются в плоть толстой шеи мужчины. — Нет. Больше, — прохрипел он так хрипло, что даже не был уверен, что вообще говорил.
11 unread messages
But he must have , for the maester choked out a reply . " Unhand , please , my lord . . . need your milk , the pain . . . the chain , don ’ t , unhand , no . . . "

Но он, должно быть, так и сделал, потому что мейстер выдавил ответ. «Уберите руки, пожалуйста, милорд... нужно ваше молоко, боль... цепь, не надо, не отпускайте, нет...»
12 unread messages
The pink face was beginning to purple when Tyrion let go . The maester reeled back , sucking in air . His reddened throat showed deep white gouges where the links had pressed . His eyes were white too . Tyrion raised a hand to his face and made a ripping motion over the hardened mask . And again . And again .

Розовое лицо начало багроветь, когда Тирион отпустил его. Мейстер отшатнулся, втягивая воздух. На его покрасневшем горле виднелись глубокие белые раны в местах нажатия звеньев. Его глаза тоже были белыми. Тирион поднес руку к лицу и сделал движение, разрывающее затвердевшую маску. И опять. И опять.
13 unread messages
" You . . . you want the bandages off , is that it ? " the maester said at last . " But I ’ m not to . . . that would be . . . be most unwise , my lord . You are not yet healed , the queen would . . . "

— Ты... ты хочешь снять повязки, так? — сказал наконец мейстер. «Но я не должен… это было бы… крайне неразумно, милорд. Вы еще не исцелены, королева бы…»
14 unread messages
The mention of his sister made Tyrion growl . Are you one of hers , then ? He pointed a finger at the maester , then coiled his hand into a fist . Crushing , choking , a promise , unless the fool did as he was bid .

Упоминание о его сестре заставило Тириона зарычать. Значит, ты один из ее? Он указал пальцем на мейстера, затем сжал руку в кулак. Раздавить, удушить, обещание, если только дурак не сделает так, как ему велели.
15 unread messages
Thankfully , he understood . " I . . . I will do as my lord commands , to be sure , but . . . this is unwise , your wounds . . . "

К счастью, он понял. «Я... я, конечно, сделаю так, как прикажет мой господин, но... это неразумно, ваши раны...»
16 unread messages
" Do . It . " Louder that time .

"Сделай это. " На этот раз громче.
17 unread messages
Bowing , the man left the room , only to return a few moments later , bearing a long knife with a slender saw - tooth blade , a basin of water , a pile of soft cloths , and several flasks . By then Tyrion had managed to squirm backward a few inches , so he was half - sitting against his pillow . The maester bade him be very still as he slid the tip of the knife in under his chin , beneath the mask . A slip of the hand here , and Cersei will be free of me , he thought . He could feel the blade sawing through the stiffened linen , only inches above his throat .

Поклонившись, мужчина вышел из комнаты, но через несколько мгновений вернулся с длинным ножом с тонким пилообразным лезвием, тазом с водой, стопкой мягких тканей и несколькими флягами. К тому времени Тириону удалось откинуться на несколько дюймов назад, так что он полусидел на подушке. Мейстер велел ему сохранять спокойствие и просунул кончик ножа под подбородок, под маску. «Одна ошибка, и Серсея освободится от меня», — подумал он. Он чувствовал, как лезвие прорезало жесткое полотно всего в нескольких дюймах от его горла.
18 unread messages
Fortunately this soft pink man was not one of his sister ’ s braver creatures . After a moment he felt cool air on his cheeks . There was pain as well , but he did his best to ignore that . The maester discarded the bandages , still crusty with potion . " Be still now , I must wash out the wound . " His touch was gentle , the water warm and soothing . The wound , Tyrion thought , remembering a sudden flash of bright silver that seemed to pass just below his eyes . " This is like to sting some , " the maester warned as he wet a cloth with wine that smelled of crushed herbs . It did more than sting . It traced a line of fire all the way across Tyrion ’ s face , and twisted a burning poker up his nose . His fingers clawed the bedclothes and he sucked in his breath , but somehow he managed not to scream . The maester was clucking like an old hen . " It would have been wiser to leave the mask in place until the flesh had knit , my lord . Still , it looks clean , good , good . When we found you down in that cellar among the dead and dying , your wounds were filthy . One of your ribs was broken , doubtless you can feel it , the blow of some mace perhaps , or a fall , it ’ s hard to say . And you took an arrow in the arm , there where it joins the shoulder . It showed signs of mortification , and for a time I feared you might lose the limb , but we treated it with boiling wine and maggots , and now it seems to be healing clean . . . "

К счастью, этот нежно-розовый человечек не был одним из самых храбрых созданий своей сестры. Через мгновение он почувствовал прохладный воздух на своих щеках. Боль тоже была, но он изо всех сил старался не обращать на это внимания. Мейстер сбросил бинты, все еще покрытые коркой зелья. «Успокойся, мне нужно промыть рану». Его прикосновения были нежными, вода теплой и успокаивающей. «Рана», — подумал Тирион, вспоминая внезапную вспышку яркого серебра, которая, казалось, пронеслась прямо под его глазами. «Это как будто кого-то ужалить», — предупредил мейстер, смачивая тряпку вином, пахнущим измельченными травами. Это не просто ужалило. Он прочертил линию огня по всему лицу Тириона и вставил ему в нос горящую кочергу. Его пальцы вцепились в постельное белье, и он задержал дыхание, но каким-то образом ему удалось не закричать. Мейстер кудахтал, как старая курица. «Было бы разумнее оставить маску на месте, пока плоть не срослась, милорд. Тем не менее, она выглядит чистой, хорошей, хорошей. Когда мы нашли вас в том подвале среди мертвых и умирающих, ваши раны были грязными. Одно из ребер у тебя было сломано, ты, несомненно, это чувствуешь, возможно, удар какой-то булавой, или падение, трудно сказать. И ты получил стрелу в руку, там, где она соединяется с плечом. На ней были признаки унижения. , и какое-то время я боялся, что ты потеряешь конечность, но мы лечили ее кипящим вином и личинками, и теперь она, кажется, заживает чисто..."
19 unread messages
" Name , " Tyrion breathed up at him . " Name . "

— Имя, — выдохнул ему Тирион. "Имя. "
20 unread messages
The maester blinked . " Why , you are Tyrion Lannister , my lord .

Мейстер моргнул. «Да ведь вы Тирион Ланнистер, милорд.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому