Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
Brother to the queen . Do you remember the battle ? Sometimes with head wounds — "

Брат королевы. Помните битву? Иногда с ранениями в голову…»
2 unread messages
" Your name . " His throat was raw , and his tongue had forgotten how to shape the words .

"Ваше имя. " В горле у него пересохло, а язык забыл, как произносить слова.
3 unread messages
" I am Maester Ballabar . "

«Я мейстер Баллабар».
4 unread messages
" Ballabar , " Tyrion repeated . " Bring me . Looking glass . "

— Баллабар, — повторил Тирион. «Принеси мне. Зазеркалье».
5 unread messages
" My lord , " the maester said , " I would not counsel . . . that might be , ah , unwise , as it were . . . your wound . . . "

- Милорд, - сказал мейстер, - я бы не советовал... это может быть, ах, как бы неразумно... ваша рана...
6 unread messages
" Bring it , " he had to say . His mouth was stiff and sore , as if a punch had split his lip . " And drink . Wine . No poppy . "

«Принеси», — пришлось ему сказать. Его рот затек и болел, как будто губу расколол удар. «И пить. Вино. Никакого мака».
7 unread messages
The maester rose flush - faced and hurried off . He came back with a flagon of pale amber wine and a small silvered looking glass in an ornate golden frame . Sitting on the edge of the bed , he poured half a cup of wine and held it to Tyrion ’ s swollen lips . The trickle went down cool , though he could hardly taste it . " More , " he said when the cup was empty . Maester Ballabar poured again . By the end of the second cup , Tyrion Lannister felt strong enough to face his face .

Мейстер встал, покраснев, и поспешил прочь. Он вернулся с кувшином бледно-янтарного вина и маленьким посеребренным зеркалом в богато украшенной золотой оправе. Сидя на краю кровати, он налил полчашки вина и поднес ее к опухшим губам Тириона. Струйка стала прохладной, хотя он едва ощущал ее вкус. «Еще», — сказал он, когда чашка опустела. Мейстер Баллабар налил еще раз. К концу второй чашки Тирион Ланнистер почувствовал себя достаточно сильным, чтобы взглянуть ему в лицо.
8 unread messages
He turned over the glass , and did not know whether he ought to laugh or cry . The gash was long and crooked , starting a hair under his left eye and ending on the right side of his jaw . Three - quarters of his nose was gone , and a chunk of his lip . Someone had sewn the torn flesh together with catgut , and their clumsy stitches were still in place across the seam of raw , red , half - healed flesh . " Pretty , " he croaked , flinging the glass aside .

Он перевернул стакан и не знал, смеяться ему или плакать. Рана была длинной и изогнутой, начиналась с волоска под левым глазом и заканчивалась на правой стороне челюсти. У него отсутствовало три четверти носа и кусок губы. Кто-то сшил разорванную плоть кетгутом, и неуклюжие швы все еще оставались на месте по шву сырой, красной, полузажившей плоти. — Красиво, — прохрипел он, отбрасывая стакан в сторону.
9 unread messages
He remembered now . The bridge of boats , Ser Mandon Moore , a hand , a sword coming at his face . If I had not pulled back , that cut would have taken off the top of my head . Jaime had always said that Ser Mandon was the most dangerous of the Kingsguard , because his dead empty eyes gave no hint to his intentions . I should never have trusted any of them . He ’ d known that Ser Meryn and Ser Boros were his sister ’ s , and Ser Osmund later , but he had let himself believe that the others were not wholly lost to honor . Cersei must have paid him to see that I never came back from the battle . Why else ? I never did Ser Mandon any harm that I know of . Tyrion touched his face , plucking at the proud flesh with blunt thick fingers . Another gift from my sweet sister .

Теперь он вспомнил. Лодочный мостик, сир Мэндон Мур, рука и меч, направленный ему в лицо. Если бы я не отступил, этот порез снес бы мне макушку. Джейме всегда говорил, что сир Мэндон был самым опасным из Королевской гвардии, потому что его мертвые пустые глаза не выдавали никаких намеков на его намерения. Мне никогда не следовало доверять никому из них. Он знал, что сир Мерин и сир Борос принадлежали его сестре, а позже сиру Осмунду, но позволил себе поверить, что остальные не полностью потеряли честь. Серсея, должно быть, заплатила ему, чтобы он следил за тем, чтобы я так и не вернулся с битвы. Почему еще? Насколько мне известно, я никогда не причинял сиру Мэндону никакого вреда. Тирион коснулся своего лица, пощипывая гордую плоть тупыми толстыми пальцами. Еще один подарок от моей милой сестры.
10 unread messages
The maester stood beside the bed like a goose about to take flight . " My lord , there , there will most like be a scar . . . "

Мейстер стоял возле кровати, как гусь, готовый взлететь. «Милорд, там скорее всего будет шрам…»
11 unread messages
" Most like ? " His snort of laughter turned into a wince of pain . There would be a scar , to be sure . Nor was it likely that his nose would be growing back any time soon . It was not as if his face had ever been fit to look at . " Teach me , not to , play with , axes . " His grin felt tight . " Where , are we ? What , what place ? " It hurt to talk , but Tyrion had been too long in silence .

«Больше всего нравится?» Его фырканье от смеха сменилось гримасой боли. Конечно, шрам останется. И маловероятно, что его нос вырастет снова в ближайшее время. Не то чтобы на его лицо когда-либо можно было смотреть. «Научите меня не играть с топорами». Его улыбка была напряженной. «Где мы? Что, в каком месте?» Было больно говорить, но Тирион слишком долго молчал.
12 unread messages
" Ah , you are in Maegor ’ s Holdfast , my lord . A chamber over the Queen ’ s Ballroom . Her Grace wanted you kept close , so she might watch over you herself . "

«Ах, вы находитесь в Крепости Мейегора, милорд. В комнате над Бальным залом Королевы. Ее светлость хотела, чтобы вы держались поближе, чтобы она могла сама присматривать за вами».
13 unread messages
I ’ ll wager she did . " Return me , " Tyrion commanded . " Own bed .

Держу пари, что она это сделала. «Верни меня», — приказал Тирион. «Своя кровать.
14 unread messages
Own chambers . " Where I will have my own men about me , and my own maester too , if I find one I can trust .

Собственные палаты. «Где меня будут окружать мои люди, а также мой мейстер, если я найду того, кому смогу доверять.
15 unread messages
" Your own . . . my lord , that would not be possible . The King ’ s Hand has taken up residence in your former chambers . "

«Ваши… мой господин, это невозможно. Десница короля поселилась в ваших прежних покоях».
16 unread messages
" I . Am . King ’ s Hand . " He was growing exhausted by the effort of speaking , and confused by what he was hearing .

«Я. Десница короля». Он утомлялся усилиями говорить и сбивался с толку тем, что слышал.
17 unread messages
Maester Ballabar looked distressed . " No , my lord , I . . . you were wounded , near death . Your lord father has taken up those duties now . Lord Tywin , he . . . "

Мейстер Баллабар выглядел расстроенным. «Нет, милорд, я... вы были ранены и близки к смерти. Теперь ваш лорд-отец приступил к выполнению этих обязанностей. Лорд Тайвин, он...»
18 unread messages
" Here ? "

"Здесь? "
19 unread messages
" Since the night of the battle . Lord Tywin saved us all . The smallfolk say it was King Renly ’ s ghost , but wiser men know better . It was your father and Lord Tyrell , with the Knight of Flowers and Lord Littlefinger . They rode through the ashes and took the usurper Stannis in the rear . It was a great victory , and now Lord Tywin has settled into the Tower of the Hand to help His Grace set the realm to rights , gods be praised . "

«С ночи битвы. Лорд Тайвин спас нас всех. Простолюдины говорят, что это был призрак короля Ренли, но мудрые люди знают лучше. Это был твой отец и лорд Тирелл с Рыцарем Цветов и Лордом Мизинцем. Они проехали через пепла и взял узурпатора Станниса в тыл. Это была великая победа, и теперь лорд Тайвин обосновался в Башне Десницы, чтобы помочь Его Светлости привести королевство в порядок, хвала богам".
20 unread messages
" Gods be praised , " Tyrion repeated hollowly . His bloody father and bloody Littlefinger and Renly ’ s ghost ? " I want . . . " Who do I want ? He could not tell pink Ballabar to fetch him Shae . Who could he send for , who could he trust ? Varys ? Bronn ? Ser Jacelyn ? " . . . my squire , " he finished . " Pod . Payne . " It was Pod on the bridge of boats , the lad saved my life .

— Слава богам, — глухо повторил Тирион. Его чертов отец, чертов Мизинец и призрак Ренли? "Я хочу... " Кого я хочу? Он не мог сказать розовому Баллабару, чтобы тот привел к нему Шаю. За кем он мог послать, кому он мог доверять? Варис? Бронн? Сир Джейслин? «...мой оруженосец», - закончил он. «Под. Пейн». Это был Под на мостике лодок, парень спас мне жизнь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому