Джордж Мартин


Джордж Мартин

Отрывок из произведения:
Битва королей / Battle of the Kings B1

Fortunately this soft pink man was not one of his sister ’ s braver creatures . After a moment he felt cool air on his cheeks . There was pain as well , but he did his best to ignore that . The maester discarded the bandages , still crusty with potion . " Be still now , I must wash out the wound . " His touch was gentle , the water warm and soothing . The wound , Tyrion thought , remembering a sudden flash of bright silver that seemed to pass just below his eyes . " This is like to sting some , " the maester warned as he wet a cloth with wine that smelled of crushed herbs . It did more than sting . It traced a line of fire all the way across Tyrion ’ s face , and twisted a burning poker up his nose . His fingers clawed the bedclothes and he sucked in his breath , but somehow he managed not to scream . The maester was clucking like an old hen . " It would have been wiser to leave the mask in place until the flesh had knit , my lord . Still , it looks clean , good , good . When we found you down in that cellar among the dead and dying , your wounds were filthy . One of your ribs was broken , doubtless you can feel it , the blow of some mace perhaps , or a fall , it ’ s hard to say . And you took an arrow in the arm , there where it joins the shoulder . It showed signs of mortification , and for a time I feared you might lose the limb , but we treated it with boiling wine and maggots , and now it seems to be healing clean . . . "

К счастью, этот нежно-розовый человечек не был одним из самых храбрых созданий своей сестры. Через мгновение он почувствовал прохладный воздух на своих щеках. Боль тоже была, но он изо всех сил старался не обращать на это внимания. Мейстер сбросил бинты, все еще покрытые коркой зелья. «Успокойся, мне нужно промыть рану». Его прикосновения были нежными, вода теплой и успокаивающей. «Рана», — подумал Тирион, вспоминая внезапную вспышку яркого серебра, которая, казалось, пронеслась прямо под его глазами. «Это как будто кого-то ужалить», — предупредил мейстер, смачивая тряпку вином, пахнущим измельченными травами. Это не просто ужалило. Он прочертил линию огня по всему лицу Тириона и вставил ему в нос горящую кочергу. Его пальцы вцепились в постельное белье, и он задержал дыхание, но каким-то образом ему удалось не закричать. Мейстер кудахтал, как старая курица. «Было бы разумнее оставить маску на месте, пока плоть не срослась, милорд. Тем не менее, она выглядит чистой, хорошей, хорошей. Когда мы нашли вас в том подвале среди мертвых и умирающих, ваши раны были грязными. Одно из ребер у тебя было сломано, ты, несомненно, это чувствуешь, возможно, удар какой-то булавой, или падение, трудно сказать. И ты получил стрелу в руку, там, где она соединяется с плечом. На ней были признаки унижения. , и какое-то время я боялся, что ты потеряешь конечность, но мы лечили ее кипящим вином и личинками, и теперь она, кажется, заживает чисто..."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому