Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
The axe swept back down , rasping over the skin . A thin film of spit bubbled on Pycelle ’ s lips as his mouth trembled . " I tried to save Lord Arryn . I vow — "

Топор снова опустился вниз, царапая кожу. На губах Пицеля пузырилась тонкая пленка слюны, а рот его дрожал. «Я пытался спасти лорда Аррена. Клянусь…»
2 unread messages
" Careful now , Shagga , you ’ ve cut him . "

«Осторожнее, Шагга, ты его порезал».
3 unread messages
Shagga growled . " Dolf fathered warriors , not barbers . "

Шагга зарычал. «Дольф был отцом воинов, а не парикмахеров».
4 unread messages
When he felt the blood trickling down his neck and onto his chest , the old man shuddered , and the last strength went out of him . He looked shrunken , both smaller and frailer than he had been when they burst in on him . " Yes , " he whimpered , " yes , Colemon was purging , so I sent him away

Когда он почувствовал, как кровь стекает по шее и на грудь, старик вздрогнул, и из него ушли последние силы. Он выглядел сморщенным, меньше и слабее, чем был, когда к нему ворвались. «Да, - хныкал он, - да, Колемон чистил, поэтому я отослал его.
5 unread messages
The queen needed Lord Arryn dead , she did not say so , could not , Varys was listening , always listening , but when I looked at her I knew . It was not me who gave him the poison , though , I swear it . " The old man wept . " Varys will tell you , it was the boy , his squire , Hugh he was called , he must surely have done it , ask your sister , ask her . "

Королеве нужна была смерть лорда Аррена, она не сказала этого, не могла, Варис слушал, всегда слушал, но когда я посмотрел на нее, я понял. Однако не я дал ему яд, клянусь. Старик плакал. «Варис скажет тебе, это был мальчик, его оруженосец, его звали Хью, он наверняка это сделал, спроси свою сестру, спроси ее. "
6 unread messages
Tyrion was disgusted . " Bind him and take him away , " he commanded . " Throw him down in one of the black cells . "

Тириону было противно. «Свяжите его и уведите», — приказал он. «Бросьте его в одну из черных камер».
7 unread messages
They dragged him out the splintered door . " Lannister , " he moaned , " all I ’ ve done has been for Lannister . . . "

Его вытащили через разбитую дверь. «Ланнистер, — простонал он, — все, что я сделал, было ради Ланнистера…»
8 unread messages
When he was gone , Tyrion made a leisurely search of the quarters and collected a few more small jars from his shelves . The ravens muttered above his head as he worked , a strangely peaceful noise . He would need to find someone to tend the birds until the Citadel sent a man to replace Pycelle .

Когда он ушел, Тирион неторопливо обыскал помещение и собрал со своих полок еще несколько маленьких баночек. Вороны бормотали над его головой, пока он работал, странно мирный шум. Ему нужно будет найти кого-нибудь, кто будет присматривать за птицами, пока Цитадель не пришлет человека вместо Пицеля.
9 unread messages
He was the one I ’ d hoped to trust . Varys and Littlefinger were no more loyal , he suspected . . . only more subtle , and thus more dangerous . Perhaps his father ’ s way would have been best : summon Ilyn Payne , mount three heads above the gates , and have done . And wouldn ’ t that be a pretty sight , he thought .

Он был тем, кому я надеялся доверять. Он подозревал, что Варис и Мизинец не стали более лояльными... только более хитрыми и, следовательно, более опасными. Возможно, путь его отца был бы лучшим: вызвать Илина Пейна, установить три головы над воротами и готово. «И разве это не было бы прекрасное зрелище», — подумал он.
10 unread messages
Fear cuts deeper than swords , Arya would tell herself , but that did not make the fear go away . It was as much a part of her days as stale bread and the blisters on her toes after a long day of walking the hard , rutted road .

«Страх ранит глубже, чем меч», — говорила себе Арья, но это не заставляло страх исчезнуть. Это было такой же частью ее жизни, как черствый хлеб и волдыри на пальцах ног после долгого дня ходьбы по твердой, разбитой дороге.
11 unread messages
She had thought she had known what it meant to be afraid , but she learned better in that storehouse beside the Gods Eye . Eight days she had lingered there before the Mountain gave the command to march , and every day she had seen someone die .

Она думала, что знает, что значит бояться, но она научилась лучше в том складе рядом с Оком Бога. Она пробыла там восемь дней, прежде чем Гора дала команду идти, и каждый день она видела, как кто-то умирал.
12 unread messages
The Mountain would come into the storehouse after he had broken his fast and pick one of the prisoners for questioning . The village folk would never look at him . Maybe they thought that if they did not notice him , he would not notice them . . . but he saw them anyway and picked whom he liked . There was no place to hide , no tricks to play , no way to be safe .

Гора приходила на склад после того, как разговелась, и выбирала одного из пленников для допроса. Деревенские жители никогда не смотрели на него. Может быть, они думали, что если они его не заметят, то и он не заметит их... но он все равно их видел и выбирал тех, кто ему нравился. Не было места, где можно было бы спрятаться, не было никаких трюков, не было возможности быть в безопасности.
13 unread messages
One girl shared a soldier ’ s bed three nights running ; the Mountain picked her on the fourth day , and the soldier said nothing .

Одна девушка три ночи подряд делила солдатскую постель; Гора подобрала ее на четвертый день, и солдат ничего не сказал.
14 unread messages
A smiley old man mended their clothing and babbled about his son , off serving in the gold cloaks at King ’ s Landing . " A king ’ s man , he is , " he would say , " a good king ’ s man like me , all for Joffrey . " He said it so often the other captives began to call him All - for - Joffrey whenever the guards weren ’ t listening . All - for - Joffrey was picked on the fifth day .

Улыбающийся старик чинил им одежду и болтал о своем сыне, который в золотых плащах служил в Королевской Гавани. «Он человек короля, — говорил он, — хороший человек короля, как и я, и все за Джоффри». Он говорил это так часто, что другие пленники стали называть его «Все за Джоффри», когда охранники его не слушали. . На пятый день был выбран «Все за Джоффри».
15 unread messages
A young mother with a pox - scarred face offered to freely tell them all she knew if they ’ d promise not to hurt her daughter .

Молодая мать с лицом, покрытым шрамами от оспы, предложила открыто рассказать им все, что знает, если они пообещают не причинять вред ее дочери.
16 unread messages
The Mountain heard her out ; the next morning he picked her daughter , to be certain she ’ d held nothing back .

Гора выслушала ее; На следующее утро он выбрал ее дочь, чтобы убедиться, что она ничего не утаила.
17 unread messages
The ones chosen were questioned in full view of the other captives , so they could see the fate of rebels and traitors . A man the others called the Tickler asked the questions . His face was so ordinary and his garb so plain that Arya might have thought him one of the villagers before she had seen him at his work . " Tickler makes them howl so hard they piss themselves , " old stoop - shoulder Chiswyck told them . He was the man she ’ d tried to bite , who ’ d called her a fierce little thing and smashed her head with a mailed fist . Sometimes he helped the Tickler . Sometimes others did that . Ser Gregor Clegane himself would stand motionless , watching and listening , until the victim died .

Выбранных допрашивали на виду у остальных пленников, чтобы они могли увидеть судьбу повстанцев и предателей. Вопросы задавал человек, которого остальные называли Щекоткой. Его лицо было настолько обычным, а одежда настолько простой, что Арья могла бы принять его за одного из жителей деревни до того, как увидела его за работой. «Щекотка заставляет их так сильно выть, что они мочатся», — сказал им старый сутулый Чизвик. Это был мужчина, которого она пыталась укусить, который назвал ее свирепой маленькой тварью и разбил ей голову бронированным кулаком. Иногда он помогал Щекочущему. Иногда это делали другие. Сам сир Грегор Клиган стоял неподвижно, наблюдая и слушая, пока жертва не умирала.
18 unread messages
The questions were always the same . Was there gold hidden in the village ? Silver , gems ? Was there more food ? Where was Lord Beric Dondarrion ? Which of the village folk had aided him ? When he rode off , where did he go ? How many men were with them ? How many knights , how many bowmen , how many men - at - arms ? How were they armed ? How many were horsed ? How many were wounded ? What other enemy had they seen ? How many ? When ? What banners did they fly ? Where did they go ? Was there gold hidden in the village ? Silver , gems ? Where was Lord Beric Dondarrion ? How many men were with him ? By the third day , Arya could have asked the questions herself .

Вопросы всегда были одни и те же. Было ли в деревне спрятано золото? Серебро, драгоценные камни? Было ли еще еды? Где лорд Берик Дондаррион? Кто из деревенских жителей помог ему? Когда он уехал, куда он пошел? Сколько мужчин было с ними? Сколько рыцарей, сколько лучников, сколько латников? Как они были вооружены? Сколько было на лошадях? Сколько было ранено? Какого еще врага они видели? Сколько? Когда? Какие знамена они развевали? Куда они делись? Было ли в деревне спрятано золото? Серебро, драгоценные камни? Где лорд Берик Дондаррион? Сколько мужчин было с ним? На третий день Арья могла бы сама задавать вопросы.
19 unread messages
They found a little gold , a little silver , a great sack of copper pennies , and a dented goblet set with garnets that two soldiers almost came to blows over . They learned that Lord Beric had ten starvelings with him , or else a hundred mounted knights ; that he had ridden west , or north , or south ; that he had crossed the lake in a boat ; that he was strong as an aurochs or weak from the bloody flux . No one ever survived the Tickler ’ s questioning ; no man , no woman , no child . The strongest lasted past evenfall . Their bodies were hung beyond the fires for the wolves .

Они нашли немного золота, немного серебра, большой мешок медных монет и помятый кубок с гранатами, из-за которого двое солдат чуть не подрались. Они узнали, что с лордом Бериком было десять голодающих или сотня конных рыцарей; что он поехал на запад, или на север, или на юг; что он пересек озеро на лодке; что он силен, как зубр, или слаб от кровавого истечения. Никто так и не выжил после допроса Щекочущего; ни мужчина, ни женщина, ни ребенок. Сильнейшие продержались до вечера. Их тела были подвешены у костров для волков.
20 unread messages
By the time they marched , Arya knew she was no water dancer . Syrio Forel would never have let them knock him down and take his sword away , nor stood by when they killed Lommy Greenhands . Syrio would never have sat silent in that storehouse nor shuffled along meekly among the other captives . The direwolf was the sigil of the Starks , but Arya felt more a lamb , surrounded by a herd of other sheep . She hated the villagers for their sheepishness , almost as much as she hated herself .

К тому времени, как они двинулись в путь, Арья знала, что она не танцовщица на воде. Сирио Форель никогда бы не позволил им сбить себя с ног и отобрать у него меч, и никогда бы не остался в стороне, когда они убили Ломми Гринхендса. Сирио никогда бы не стал молча сидеть на этом складе и смиренно шаркать ногами среди других пленников. Лютоволк был символом Старков, но Арья больше чувствовала себя ягненком, окруженным стадом других овец. Она ненавидела жителей деревни за их застенчивость почти так же, как ненавидела себя.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому