Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
Shagga tossed a handful of hair down to the rushes , and seized what beard was left . " Hold still , Maester , " urged Tyrion . " When Shagga gets angry , his hands shake . "

Шагга отбросил прядь волос в камыш и схватил оставшуюся бороду. «Держись спокойно, мейстер», — призвал Тирион. «Когда Шагга злится, у него дрожат руки».
2 unread messages
" Shagga ’ s hands never shake , " the huge man said indignantly , pressing the great crescent blade under Pycelle ’ s quivering chin and sawing through another tangle of beard .

«Руки Шагги никогда не трясутся», — возмущенно сказал огромный человек, прижимая огромное серповидное лезвие под дрожащим подбородком Пицеля и распиливая еще одну спутанную бороду.
3 unread messages
" How long have you been spying for my sister ? " Tyrion asked .

— Как долго ты шпионил в пользу моей сестры? — спросил Тирион.
4 unread messages
Pycelle ’ s breathing was rapid and shallow . " All I did , I did for House Lannister . " A sheen of sweat covered the broad dome of the old man ’ s brow , and wisps of white hair clung to his wrinkled skin . " Always . . . for years . . . your lord father , ask him , I was ever his true servant . . .

Дыхание Пицеля было учащенным и поверхностным. «Все, что я сделал, я сделал для дома Ланнистеров». Блеск пота покрыл широкий лоб старика, а клочья седых волос прилипли к его морщинистой коже. «Всегда... в течение многих лет... ваш господин отец, спросите его, я всегда был его верным слугой...
5 unread messages
‘ twas I who bid Aerys open his gates . . . "

«Это я велел Эйрису открыть ворота…»
6 unread messages
That took Tyrion by surprise . He had been no more than an ugly boy at Casterly Rock when the city fell . " So the Sack of King ’ s Landing was your work as well ? "

Это застало Тириона врасплох. Он был не более чем уродливым мальчиком в Утесе Кастерли, когда город пал. — Значит, разграбление Королевской Гавани тоже было вашей работой?
7 unread messages
" For the realm ! Once Rhaegar died , the war was done . Aerys was mad , Viserys too young , Prince Aegon a babe at the breast , but the realm needed a king . . . I prayed it should be your good father , but Robert was too strong , and Lord Stark moved too swiftly . . . "

«За королевство! Как только Рейгар умер, война закончилась. Эйерис был безумен, Визерис слишком молод, принц Эйгон был младенцем на груди, но королевству нужен был король... Я молился, чтобы это был твой добрый отец, но Роберт был слишком силен, а лорд Старк двигался слишком быстро...»
8 unread messages
" How many have you betrayed , I wonder ? Aerys , Eddard Stark , me . . . King Robert as well ? Lord Arryn , Prince Rhaegar ? Where does it begin , Pycelle ? " He knew where it ended .

«Интересно, скольких ты предал? Эйрис, Эддард Старк, я… Король Роберт тоже? Лорд Аррен, принц Рейгар? С чего все начинается, Пицель?» Он знал, чем это закончилось.
9 unread messages
The axe scratched at the apple of Pycelle ’ s throat and stroked the soft wobbly skin under his jaw , scraping away the last hairs . " You . . . were not here , " he gasped when the blade moved upward to his cheeks . " Robert . . . his wounds . . . if you had seen them , smelled them , you would have no doubt . . . "

Топор царапал горло Пицеля и гладил мягкую дряблую кожу под его челюстью, соскабливая последние волоски. «Тебя… здесь не было», — выдохнул он, когда лезвие двинулось вверх к его щекам. «Роберт... его раны... если бы ты их увидел, понюхал, ты бы не сомневался...»
10 unread messages
" Oh , I know the boar did your work for you . . . but if he ’ d left the job half done , doubtless you would have finished it . "

«О, я знаю, что кабан сделал за тебя твою работу... но если бы он оставил работу наполовину, ты, несомненно, довел бы ее до конца».
11 unread messages
" He was a wretched king . . . vain , drunken , lecherous . . . he would have set your sister aside , his own queen . . . please . . . Renly was plotting to bring the Highgarden maid to court , to entice his brother . . . it is the gods ’ own truth . . . "

«Он был жалким королем... тщеславным, пьяным, развратным... он бы отстранил твою сестру, свою собственную королеву... пожалуйста... Ренли замышлял привлечь хайгарденскую горничную ко двору, чтобы соблазнить своего брата ...это правда богов..."
12 unread messages
" And what was Lord Arryn plotting ? "

— И что замышлял лорд Аррен?
13 unread messages
" He knew , " Pycelle said . " About . . . about . . . "

«Он знал», — сказал Пицель. «О... о...»
14 unread messages
" I know what he knew about , " snapped Tyrion , who was not anxious for Shagga and Timett to know as well .

«Я знаю то, о чем он знал», — огрызнулся Тирион, который не хотел, чтобы Шагга и Тиметт тоже знали.
15 unread messages
" He was sending his wife back to the Eyrie , and his son to be fostered on Dragonstone . . . he meant to act . . . "

«Он отправлял свою жену обратно в Орлиное гнездо, а сына на воспитание на Драконий камень… он намеревался действовать…»
16 unread messages
" So you poisoned him first . "

— Значит, ты отравил его первым.
17 unread messages
" No . " Pycelle struggled feebly . Shagga growled and grabbed his head . The clansman ’ s hand was so big he could have crushed the maester ’ s skull like an eggshell had he squeezed .

"Нет. " Пицель слабо сопротивлялся. Шагга зарычал и схватился за голову. Рука члена клана была такой большой, что он мог бы раздавить череп мейстера, как яичную скорлупу, если бы тот сжал ее.
18 unread messages
Tyrion tsk ed at him . " I saw the tears of Lys among your potions . And you sent away Lord Arryn ’ s own maester and tended him yourself , so you could make certain that he died . "

Тирион посмеялся над ним. «Я видел слезы Лиса среди твоих зелий. И ты отослал мейстера лорда Аррена и сам ухаживал за ним, чтобы убедиться, что он умер».
19 unread messages
" A falsehood ! "

«Ложь!»
20 unread messages
" Shave him closer , " Tyrion suggested . " The throat again . "

«Побрей его поближе», — предложил Тирион. «Опять горло».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому